The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 2683-2684 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 2683-2684.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

ताल्वादिजातयस्तस्मात्सर्वपुंस्वव्यवस्थिताः ।
नातो वक्ता ध्वनींस्ताभिरुप(ल)क्ष्य निरस्यति ॥ २६८३ ॥
तन्न तज्जातयो भिन्नाः शब्दाभिव्यक्तिहेतवः ।
यावद्वर्णं प्रवर्तन्ते व्यक्तयो वा तदन्विताः ॥ २६८४ ॥

tālvādijātayastasmātsarvapuṃsvavyavasthitāḥ |
nāto vaktā dhvanīṃstābhirupa(la)kṣya nirasyati || 2683 ||
tanna tajjātayo bhinnāḥ śabdābhivyaktihetavaḥ |
yāvadvarṇaṃ pravartante vyaktayo vā tadanvitāḥ || 2684 ||

All such universale, therefore, as ‘palate’ and the rest vary in all men; consequently when the speaker utters word-sounds, he does not do so through those universals.—(2683)

Thus there are no distinct universals of these articulations. Which could serve to bring about the manifestation of the word-sounds; nor are there as many of these as there are letters.—(2684)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

[verse 2683]:

It has been argued by the Mīmāṃsaka, under Text 2294, that—“there are distinct Universals of the Articulations which serve to bring about the manifestation of the Word-Sounds, etc. etc.”

The answer to this is as follows:—[see verse 2684 above]

[verse 2684]:

Tat’—Therefore; thus.—(2684)

Like what you read? Consider supporting this website: