The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 2458 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 2458.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

(शब्दैकत्वप्रसिद्ध्यर्थं)प्रयुक्तेषु तु हेतुषु ।
विजातीयाविरोधित्वात्प्रतिबन्धो न सिद्ध्यति ॥ २४५८ ॥

(śabdaikatvaprasiddhyarthaṃ)prayukteṣu tu hetuṣu |
vijātīyāvirodhitvātpratibandho na siddhyati || 2458 ||

In the reasons that have been put forward in proof of the idea of the one-ness of the word,—there is no invariable concomitance possible; because they are not incompatible with the contrary.—(2458)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

It has been argued by the Mīmāṃsaka, under Text 2121, that—“The notions of the individual Cow-word, though diverse, etc. etc.”

The answer to this is as follows:—[see verse 2458 above]

For proving the idea of the Word being one only, the Inferential Reasons that have been adduced are such that if a contrary conclusion is established, there has not been shown any reason for sublating such a conclusion consequently all those Reasons are Inconclusive.—(2458)

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: