The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 2284 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 2284.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

न तावदानुपूर्वस्य पदत्वं नः प्रसज्यते ।
नहि वस्त्वन्तराधारमेतद्दृष्टं प्रकाशकम् ॥ २२८४ ॥

na tāvadānupūrvasya padatvaṃ naḥ prasajyate |
nahi vastvantarādhārametaddṛṣṭaṃ prakāśakam || 2284 ||

“The contingency of the order or arrangement being regarded as the word does not arise for us. because the order or arrangement as subsisting in anything else has never been found to be illuminative (expressive).”—[Ślokavārtika—eternality of words, 284].—(2284)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

‘Order’ consists in a certain sequential arrangement; any such arrangement cannot become expressive,—under our view; because it would not be universally true.—This is shown by the words—‘Because, etc, etc.’—‘Subsisting in anything else’,—e.g. that subsisting in gems, pearls and so forth.—(2284)

Further, it is not only the order subsisting in the Letters that is held to be expressive.—Why?—The reason is explained in the following:—[see verse 2285 next]

Like what you read? Consider supporting this website: