The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 732 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 732.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

हेतावाद्येऽपि वैफल्यं समयाभोगभाविता ।
तेषामिष्टैव संसर्गी सोऽन्वयव्यतिरेकवान् ॥ ७३२ ॥

hetāvādye'pi vaiphalyaṃ samayābhogabhāvitā |
teṣāmiṣṭaiva saṃsargī so'nvayavyatirekavān || 732 ||

As regards the first reason adduced,—it is superfluous; as the fact of the notions being brought about by the body of conventions is already admitted (by us); and that same relative (body of conventions) is what is positively and negatively concomitant.—(732)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

It has been argued above (under Text 716) that—“In regard to the Cow and the Elephant, the peculiarities of Name and Idea must be due to causes other than Convention, etc. etc.”.—

This is answered in the following—[see verse 732 above]

If all that is sought to be proved is the general fact that the notions in question are due to other causes related, to the character of the things concerned,—then it is superfluous—proving what is already admitted. Because the Body of Conventions bearing upon the Cow, etc. is that other cause related to and in keeping with the character of the things; as the said notions appear only when this Body of Conventions is there, and they do not appear when what is there is some heterogeneous Body of Conventions; which shows that it is this Body of Conventions, which is positively and negatively concomitant with them, that is the Cause of the notions in question; as these are found to follow on the wake of the positive and negative concomitance of these Conventions. Thus the attempt to adduce Reasons for this is entirely futile.—(732)

Like what you read? Consider supporting this website: