Mahabharata (English)

by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933

The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...

"Sanjaya said,

'Then the great bowmen of the Trigarta country owning standards, adorned with gold, encompassed on all sides the mighty-armed Satyaki, that warrior who accomplished with great activity everything that demanded accomplishment and who, having penetrated into that host, unlimited as the sea, was rushing against Duhsasana’s car from desire of Dhananjaya’s success. Checking his course with a large throng of cars on all sides, those great bowmen, excited with rage, covered him with showers of arrows.

Having penetrated into the midst of the Bharata army which resembled a shoreless sea, and which, filled with the sound of palms abounded with swords and darts and maces, Satyaki, of prowess incapable of being baffled, alone vanquished his foes, those fifty (Trigarta) princes shining brilliantly in that battle. On that occasion we saw that the conduct of Sini’s grandson in battle was extremely wonderful. So great was the lightness (of his movements) that having seen him on the west, we immediately saw him in the east. North, south, east, west, and in the other subsidiary directions, that hero seemed to career dancingly, as if he constituted a hundred warriors in his single self.

Beholding that conduct of Satyaki, endued with the sportive tread of the lion, the Trigarta warriors, unable to bear his prowess fled away towards (the division of) their own (countrymen). Then the brave warriors of the Surasenas endeavoured to check Satyaki, striking him with showers of shafts, like a driver striking an infuriated elephant with the hook. The high-souled Satyaki struggled with them for a short space of time and then that hero of inconceivable prowess began to fight with the Kalingas. Transgressing that division of the Kalingas which was incapable of being crossed, the mighty-armed Satyaki approached the presence of Dhananjaya, the son of Pritha. Like a tired swimmer in water when he reaches the land, Yuyudhana became comforted on obtaining the sight of Dhananjaya, that tiger among men.

Beholding him approach, Kesava, addressing Partha, said,

'Yonder comes the grandson of Sini, O Partha, following in your wake. O you of prowess incapable of being baffled, he is your disciple and friend. That bull among men, regarding all the warriors as straw, has vanquished them.

Inflicting terrible injuries upon the Kaurava warriors, Satyaki, who is dear to you as life, comes towards you, O Kiritin! Having with his shafts crushed Drona himself and Kritavarman of the Bhoja race, this Satyaki comes to you, O Phalguna! Intent on Yudhishthira’s good, having slain many foremost of warriors, the brave Satyaki, skilled in weapons, is coming to you, O Phalguna! Having achieved the most difficult feat in the midst of the (Kaurava) troops, the mighty Satyaki, desirous of obtaining your sight comes to you, O son of Pandu! Having on a single car fought in battle many mighty car-warriors with the preceptor (Drona) on their head, Satyaki comes to you, O Partha! Despatched by Dharma’s son, this Satyaki comes to you, O Partha, having pierced through the Kaurava army, relying on the might of his own arms.

Invincible in battle, that Satyaki, who has no warrior amongst the Kauravas equal to him, is coming to you, O son of Kunti! Having slain, countless warriors, this Satyaki comes to you, O Partha, freed from amid the Kaurva troops, like a lion from amid a herd of kine.

Having strewn the earth with the faces, beautiful as the lotus, of thousands of kings, this Satyaki is coming to you, O Partha! Having vanquished in battle Duryodhana himself with his brothers, and having slain Jalasandha, Satyaki is coming quickly. Having caused a river of blood for its mire, and regarding the Kauravas as straw, Satyaki comes towards you.'

The son of Kunti, without being cheerful, said these words unto Kesava, 'The arrival of Satyaki, O mighty-armed one, is scarcely agreeable to me. I do not, O Kesava, know how king Yudhishthira the Just is. Now that he is separated from Satwata, I doubt whether he is alive; O mighty-armed one, this Satyaki should have protected the king. Why then, O Krishna, has this one, leaving Yudhishthira followed in my wake? The king, therefore, has been abandoned to Drona. The ruler of the Sindhus has not yet been slain. There, Bhurisravas is proceeding against Satyaki in battle. A heavier burthen has been cast upon me on account of Jayadratha. I should know how the ling is and I should also protect Satyaki. I should also slay Jayadratha. The sun hangs low.

As regards the mighty-armed Satyaki, he is tired; his weapons also have been exhausted. His steeds as also their driver, are tired, O Madhava! Bhurisravas, on the other hand, is not tired, he has supporters behind him, O Kesava! Will success be Satyaki’s in this encounter? Having crossed the very ocean, will Satyaki of unbaffled prowess, will that bull amongst the Sinis, of great energy, succumb, obtaining (before him) the vestige of a cow’s foot?[1] Encountering that foremost one amongst the Kurus, viz., the high-souled Bhurisravas, skilled in weapons, will Satyaki have good fortune? I regard this, O Kesava, to have been an error of judgment on the part of king Yudhishthira the Just. Casting of all fear of the preceptor, he has despatched Satyaki (from away his side). Like a sky-ranging hawk after a peace of meat, Drona always endeavoureth after the seizure of king Yudhishthira the Just. Will the king be free from all danger?'

Footnotes and references:

[1]:

i.e., the little indent caused by a cow’s hoof.

Conclusion:

This concludes Section CXL of Book 7 (Drona Parva) of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. Book 7 is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.

FAQ (frequently asked questions):

Which keywords occur in Section CXL of Book 7 of the Mahabharata?

The most relevant definitions are: Satyaki, Partha, Kesava, Yudhishthira, Kaurava, Drona; since these occur the most in Book 7, Section CXL. There are a total of 32 unique keywords found in this section mentioned 90 times.

What is the name of the Parva containing Section CXL of Book 7?

Section CXL is part of the Jayadratha-Vadha Parva which itself is a sub-section of Book 7 (Drona Parva). The Jayadratha-Vadha Parva contains a total of 67 sections while Book 7 contains a total of 5 such Parvas.

Can I buy a print edition of Section CXL as contained in Book 7?

Yes! The print edition of the Mahabharata contains the English translation of Section CXL of Book 7 and can be bought on the main page. The author is Kisari Mohan Ganguli and the latest edition (including Section CXL) is from 2012.

Like what you read? Consider supporting this website: