The Sarva-Darsana-Samgraha

by E. B. Cowell | 1882 | 102,190 words | ISBN-13: 9788174791962

The Sarva-darsana-samgraha (English translation) of Madhava Acharya is a compendium of different philosophical schools of Hindu thought and Pancadasi, an important text in the Advaita Vedanta tradition. Full title: Sarvadarśanasaṅgraha or Sarvadarśanasaṃgraha: Review of the Different Systems of Hindu Philosophy (author Mādhava Ācārya)...

Chapter IV - The Rāmānuja System

This doctrine of the Ārhatas deserves a rational condemnation, for whereas there is only one thing really existent, the simultaneous co-existence of existence, non-existence and other modes in a plurality of really existing things is an impossibility. Nor should any one say: Granting the impossibility of the co-existence of existence and non-existence, which are reciprocally contradictory, why should there not be an alternation between existence and non-existence? there being the rule that it is action, not Ens, that alternates. Nor let it be supposed that the whole universe is multiform, in reliance upon the examples of the elephant-headed Gaṇeśa and of the incarnation of Viṣṇu as half man, half lion; for the elephantine and the leonine nature existing in one part, and the human in another, and consequently there being no contradiction, those parts being different, these examples are inapplicable to the maintenance of a nature multiform as both existent and non-existent in one and the same part (or place). Again, if any one urge: Let there be existence in one form, and non-existence in another, and thus both will be compatible; we rejoin: Not so, for if you had said that at different times existence and non-existence may be the nature of anything, then indeed there would have been no vice in your procedure. Nor is it to be contended: Let the multiformity of the universe be like the length and shortness which pertain to the same thing (in different relations); for in these (in this length and shortness) there is no contrariety, inasmuch as they are contrasted with different objects. Therefore, for want of evidence, existence and non-existence as reciprocally contradictory cannot reside at the same time in the same thing. In a like manner may be understood the refutation of the other bhaṅgas (Ārhata tenets).

Again, we ask, is this doctrine of the seven bhaṅgas, which lies at the base of all this, itself uniform (as excluding one contradictory), or multiform (as conciliating contradictories). If it is uniform, there will emerge a contradiction to your thesis that all things are multiform; if it is multiform, you have not proved what you wished to prove, a multiform statement (as both existent and non-existent) proving nothing.[1] In either case, there is rope for a noose for the neck of the Syād-Vādin.

An admirable author of institutes has the founder of the Ārhata system, dear to the gods (uninquiring pietist), proved himself to be, when he has not ascertained whether his result is the settling of nine or of seven principles, nor the investigator who settles them, nor his organon, the modes of evidence, nor the matter to be evidenced, whether it be ninefold or not!

In like manner if it be admitted that the soul has (as the Ārhatas say), an extension equal to that of the body, it will follow that in the case of the souls of ascetics, who by the efficacy of asceticism assume a plurality of bodies, there is a differentiation of the soul for each of those bodies. A soul of the size of a human body would not (in the course of its transmigrations) be able to occupy the whole body of an elephant; and again, when it laid aside its elephantine body to enter into that of an ant, it would lose its capacity of filling its former frame. And it cannot be supposed that the soul resides successively in the human, elephantine, and other bodies, like the light of a lamp which is capable of contraction and expansion, according as it occupies the interior of a little station on the road-side in which travellers are supplied with water, or the interior of a stately mansion; for it would follow (from such a supposition) that the soul being susceptible of modifications and consequently non-eternal, there would be a loss of merits and a fruition of good and evil unmerited.

As if then we had thrown their best wrestler, the redargution of the rest of their categories may be anticipated from this exposition of the manner in which their treatment of the soul has been vitiated.

Their doctrine, therefore, as repugnant to the eternal, infallible revelation, cannot be adopted. The venerated Vyāsa accordingly propounded the aphorism (ii. 2, 33), "Nay, because it is impossible in one;" and this same aphorism has been analysed by Rāmānuja with the express purpose of shutting out the doctrine of the Jainas. The tenets of Rāmānuja are as follows:—Three categories are established, as soul, not-soul, and Lord; or as subject, object, and supreme disposer. Thus it has been said—

"Lord, soul, and not-soul are the triad of principles: Hari (Viṣṇu)

"Is Lord; individual spirits are souls; and the visible world is not-soul."

Others, again (the followers of Śaṅkarācārya), maintain that pure intelligence, exempt from all differences, the absolute, alone is really existent; and that this absolute whose essence is eternal, pure, intelligent, and free, the identity of which with the individuated spirit is learnt from the "reference to the same object" (predication), "That art thou," undergoes bondage and emancipation. The universe of differences (or conditions) such as that of subject and object, is all illusorily imagined by illusion as in that (one reality), as is attested by a number of texts: Existent only, fair sir, was this in the beginning, One only without a second, and so forth. Maintaining this, and acknowledging a suppression of this beginningless illusion by knowledge of the unity (and identity) of individuated spirits and the undifferenced absolute, in conformity with hundreds of texts from the Upaniṣads, such as He that knows spirit passes beyond sorrow; rejecting also any real plurality of things, in conformity with the text condemnatory of duality, viz., Death after death he undergoes who looks upon this as manifold; and thinking themselves very wise, the Śāṅkaras will not tolerate this division (viz., the distribution of things into soul, not-soul, and Lord). To all this the following counterposition is laid down:—This might be all well enough if there were any proof of such illusion. But there is no such ignorance (or illusion), an unbeginning entity, suppressible by knowledge, testified in the perceptions, I am ignorant, I know not myself and other things. Thus it has been said (to explain the views of the Śāṅkara)—

"Entitative from everlasting, which is dissolved by knowledge,

"Such is illusion. This definition the wise enunciate."

This perception (they would further contend) is not conversant about the absence of knowledge. For who can maintain this, and to whom? One who leans on the arm of Prabhākara, or one to whom Kumārila-bhaṭṭa gives his hand? Not the former, for in the words—

"By means of its own and of another's form, eternal in the existent and non-existent,

"Thing is recognised something by some at certain times.

"Non-entity is but another entity by some kind of relation. Non-entity is but another entity, naught else, for naught else is observed."

They deny any non-entity ulterior to entity. Non-entity being cognisable by the sixth instrument of knowledge (anupalabdhi), and knowledge being always an object of inference, the absence of knowledge cannot be an object of perception. If, again, any one who maintains non-entity to be perceptible should employ the above argument (from the perceptions, I am ignorant, I know not myself, and other things); it may be replied: "Is there, or is there not, in the consciousness, I am ignorant, an apprehension of self as characterised by an absence, and of knowledge as the thing absent or non-existent? If there is such apprehension, consciousness of the absence of knowledge will be impossible, as involving a contradiction. If there is not, consciousness of the absence of knowledge, which consciousness presupposes a knowledge of the subject and of the thing absent, will not readily become possible." Inasmuch (the Śāṅkaras continue) as the foregoing difficulties do not occur if ignorance (or illusion) be entitative, this consciousness (I am ignorant, I know not myself, and other things) must be admitted to be conversant about an entitative ignorance.

All this (the Rāmānuja replies) is about as profitable as it would be for a ruminant animal to ruminate upon ether; for an entitative ignorance is not more supposable than an absence of knowledge. For (we would ask), is any self-conscious principle presented as an object and as a subject (of ignorance) as distinct from cognition? If it is presented, how, since ignorance of a thing is terminable by knowledge of its essence, can the ignorance continue? If none such is presented, how can we be conscious of an ignorance which has no subject and no object? If you say: A pure manifestation of the spiritual essence is revealed only by the cognition opposed to ignorance (or illusion), and thus there is no absurdity in the consciousness of ignorance accompanied with a consciousness of its subject and object; then we rejoin:—Unfortunately for you, this (consciousness of subject) must arise equally in the absence of knowledge (for such we define illusion to be), notwithstanding your assertion to the contrary. It must, therefore, be acknowledged that the cognition, I am ignorant, I know not myself and other things, is conversant about an absence of cognition allowed by us both.

Well, then (the Śāṅkaras may contend), let the form of cognition evidentiary of illusion, which is under disputation, be inference, as follows:—Right knowledge must have had for its antecedent another entity (sc. illusion), an entity different from mere prior non-existence of knowledge, which envelops the objects of knowledge, which is terminable by knowledge, which occupies the place of knowledge, inasmuch as it (the right knowledge) illuminates an object not before illuminated, like the light of a lamp springing up for the first time in the darkness. This argument (we reply) will not stand grinding (in the dialectic mill); for to prove the (antecedent) illusion, you will require an ulterior illusion which you do not admit, and a violation of your own tenets will ensue, while if you do not so prove it, it may or may not exist; and, moreover, the example is incompatible with the argument, for it cannot be the lamp that illumines the hitherto unillumined object, since it is knowledge only that illumines; and an illumination of objects may be effected by knowledge even without the lamp, while the light of the lamp is only ancillary to the visual organ which effectuates the cognition, ancillary mediately through the dispulsion of the obstruent darkness. We dismiss further prolixity.

The counterposition (of the Rāmānujas) is as follows:—The illusion under dispute does not reside in Brahman, who is pure knowledge, because it is an illusion, like the illusion about nacre, &c. If any one ask: Has not the self-conscious entity that underlies the illusion about nacre, &c., knowledge only for its nature? they reply: Do not start such difficulties; for we suppose that consciousness by its bare existence has the nature of creating conformity to the usage about (i.e., the name and notion of) some object; and such consciousness, also called knowledge, apprehension, comprehension, intelligence, &c., constitutes the soul, or knowledge, of that which acts and knows. If any one ask: How can the soul, if it consists of cognition, have cognition as a quality? they reply: This question is futile; for as a gem, the sun, and other luminous things, existing in the form of light, are substances in which light as a quality inheres—for light, as existing elsewhere than in its usual receptacle, and as being a mode of things though a substance, is still styled and accounted a quality derived from determination by that substance,—so this soul, while it exists as a self-luminous intelligence, has also intelligence as its quality. Accordingly the Vedic texts: A lump of salt is always within and without one entire mass of taste, so also this soul is within and without an entire mass of knowledge; Herein this person is itself a light; Of the knowledge of that which knows there is no suspension; He who knows, smells this; and so also, This is the soul which, consisting of knowledge, is the light within the heart; For this person is the seer, the hearer, the taster, the smeller, the thinker, the understander, the doer; The person is knowledge, and the like texts.

It is not to be supposed that the Veda also affords evidence of the existence of the cosmical illusion, in the text, Enveloped in untruth (anṛta); for the word untruth (anṛta) denotes that which is other than truth (ṛta). The word ṛta has a passive sense, as appears from the words, Drinking ṛta. Ṛta means works done without desire of fruit; having as its reward the attainment of the bliss of the Supreme Spirit through his propitiation. In the text in question, untruth (anṛta) designates the scanty fruit enjoyed during transmigratory existence as opposed to that (which results from propitiation of the Supreme Spirit), which temporal fruit is obstructive to the attainment of supreme existence (brahman); the entire text (when the context is supplied) being: They who find not this supreme sphere (brahma-loka) are enveloped in untruth. In such texts, again, as Let him know illusion (māyā) to be the primary emanative cause (prakṛti), the term (māyā) designates the emanative cause, consisting of the three "cords" (guṇa), and creative of the diversified universe. It does not designate the inexplicable illusion (for which the Śāṅkaras contend).

In such passages as, By him the defender of the body of the child, moving rapidly, the thousand illusions (māyā) of the barbarian were swooped upon as by a hawk, we observe that the word "illusion" (māyā) designates the really existent weapon of a Titan, capable of projective diversified creation. The Veda, then, never sets out an inexplicable illusion. Nor (is the cosmical illusion to be inferred from the "grand text," That art thou), inasmuch as the words, That art thou, being incompetent to teach unity, and indicating a conditionate Supreme Spirit, we cannot understand by them the essential unity of the mutually exclusive supreme and individual spirits; for such a supposition (as that they are identical) would violate the law of excluded middle. To explain this. The term That denotes the Supreme Spirit exempt from all imperfections, of illimitable excellence, a repository of innumerable auspicious attributes, to whom the emanation, sustentation, retractation of the universe is a pastime;[2] such being the Supreme Spirit, spoken of in such texts as, That desired, let me be many, let me bring forth. Perhaps the word Thou, referring to the same object (as the word That), denotes the Supreme Spirit characterised by consciousness, having all individual spirits as his body; for a "reference to the same object" designates one thing determined by two modes. Here, perhaps, an Advaita-vādin may reply: Why may not the purport of the reference to the same object in the words, That art thou, be undifferenced essence, the unity of souls, these words (That and thou) having a (reciprocally) implicate power by abandonment of opposite portions of their meaning; as is the case in the phrase, This is that Devadatta. In the words, This is that Devadatta, we understand by the word That, a person in relation to a different time and place, and by the word This, a person in relation to the present time and place. That both are one and the same is understood by the form of predication ("reference to the same object"). Now as one and the same thing cannot at the same time be known as in different times and places, the two words (This and That) must refer to the essence (and not to the accidents of time and place), and unity of essence can be understood. Similarly in the text, That art thou, there is implicated an indivisible essence by abandonment of the contradictory portions (of the denotation), viz., finite cognition (which belongs to the individual soul or Thou), and infinite cognition (which belongs to the real or unindividual soul). This suggestion (the Rāmānujas reply) is unsatisfactory, for there is no opposition (between This and That) in the example (This is that Devadatta), and consequently not the smallest particle of "implication" (lakṣaṇā, both This and That being used in their denotative capacity). The connection of one object with two times past and present involves no contradiction. And any contradiction supposed to arise from relation to different places may be avoided by a supposed difference of time, the existence in the distant place being past, and the existence in the near being present. Even if we concede to you the "implication," the (supposed) contradiction being avoidable by supposing one term (either That or Thou) to be implicative, it is unnecessary to admit that both words are implicative. Otherwise (if we admit that both words are implicative), if it be granted that the one thing may be recognised, with the concomitant assurance that it differs as this and as that, permanence in things will be inadmissible, and the Buddhist assertor of a momentary flux of things will be triumphant.

We have, therefore (the Rāmānujas continue), laid it down in this question that there is no contradiction in the identity of the individual and the Supreme Spirit, the individual spirits being the body and the Supreme Spirit the soul. For the individual spirit as the body, and therefore a form, of the Supreme Spirit, is identical with the Supreme Spirit, according to another text, Who abiding in the soul, is the controller of the soul, who knows the soul, of whom soul is the body.

Your statement of the matter, therefore, is too narrow. All words are designatory of the Supreme Spirit. They are not all synonymous, a variety of media being possible; thus as all organised bodies, divine, human, &c., are forms of individual spirits, so all things (are the body of Supreme Spirit), all things are identical with Supreme Spirit. Hence—

God, Man, Yakṣa, Piśāca, serpent, Rākṣasa, bird, tree, creeper, wood, stone, grass, jar, cloth,—these and all other words, be they what they may, which are current among mankind as denotative by means of their base and its suffixes, as denoting those things, in denoting things of this or that apparent constitution, really denote the individual souls which assumed to them such body, and the whole complexus of things terminating in the Supreme Spirit ruling within. That God and all other words whatsoever ultimately denote the Supreme Spirit is stated in the Tattva-muktāvalī and in the Caturantara—

"God, and all other words, designate the soul, none else than That, called the established entity,

"Of this there is much significant and undoubted exemplification in common speech and in the Veda;

"Existence when dissociated from spirit is unknown; in the form of gods, mortals, and the rest

"When pervading the individual spirit, the infinite has made a diversity of names and forms in the world."

In these words the author, setting forth that all words, God, and the rest, designate the body, and showing in the words, "No unity in systems," &c., the characteristic of body, and showing in the words, "By words which are substitutes for the essence of things," &c., that it is established that nothing is different from the universal Lord, lays down in the verses, Significant of the essence, &c., that all words ultimately designate the Supreme Spirit. All this may be ascertained from that work. The same matter has been enforced by Rāmānuja in the Vedārtha-saṅgraha, when analysing the Vedic text about names and forms.

Moreover, every form of evidence having some determinate object, there can be no evidence of an undetermined (unconditionate) reality. Even in non-discriminative perception it is a determinate (or conditioned) thing that is cognised. Else in discriminative perception there could not be shown to be a cognition characterised by an already presented form. Again, that text, That art thou, is not sublative of the universe as rooted in illusion, like a sentence declaratory that what was illusorily presented, as a snake is a piece of rope; nor does knowledge of the unity of the absolute and the soul bring (this illusory universe) to an end; for we have already demonstrated that there is no proof of these positions.

Nor is there an absurdity (as the Śāṅkaras would say), on the hypothesis enunciatory of the reality of the universe, in affirming that by a cognition of one there is a cognition of all things: for it is easily evinced that the mundane egg, consisting of the primary cause (prakṛti), intellect, self-position, the rudimentary elements, the gross elements, the organs (of sense and of action), and the fourteen worlds, and the gods, animals, men, immovable things, and so forth, that exist within it, constituting a complex of all forms, is all an effect, and that from the single cognition of absolute spirit as its (emanative) cause, when we recognise that all this is absolute spirit (there being a tautology between cause and effect), there arises cognition of all things, and thus by cognition of one cognition of all. Besides, if all else than absolute spirit were unreal, then all being non-existent, it would follow that by one cognition all cognition would be sublated.

It is laid down (by the Rāmānujas) that retractation into the universe (pralaya) is when the universe, the body whereof consists of souls and the originant (prakṛti), returns to its imperceptible state, unsusceptible of division by names and forms, existing as absolute spirit the emanative cause; and that creation (or emanation) is the gross or perceptible condition of absolute spirit, the body whereof is soul and not soul divided by diversity of names and forms, in the condition of the (emanative) effect of absolute spirit. In this way the identity of cause and effect laid down in the aphorism (of Vyāsa) treating of origination, is easily explicable. The statements that the Supreme Spirit is void of attributes, are intended (it is shown) to deny thereof phenomenal qualities which are to be escaped from by those that desire emancipation. The texts which deny plurality are explained as allowed to be employed for the denial of the real existence of things apart from the Supreme Spirit, which is identical with all things, it being Supreme Spirit which subsists under all forms as the soul of all, all things sentient and unsentient being forms as being the body of absolute Spirit.[3]

What is the principle here involved, pluralism or monism, or a universe both one and more than one? Of these alternatives monism is admitted in saying that Supreme Spirit alone subsists in all forms as all is its body; both unity and plurality are admitted in saying that one only Supreme Spirit subsists under a plurality of forms diverse as soul and not-soul; and plurality is admitted in saying that the essential natures of soul, not-soul, and the Lord, are different, and not to be confounded.

Of these (soul, not-soul, and the Lord), individual spirits, or souls, consisting of uncontracted and unlimited pure knowledge, but enveloped in illusion, that is, in works from all eternity, undergo contraction and expansion of knowledge according to the degrees of their merits. Soul experiences fruition, and after reaping pleasures and pains proportionate to merits and demerits, there ensues knowledge of the Lord, or attainment of the sphere of the Lord. Of things which are not-soul, and which are objects of fruition (or experience of pleasure and pain), unconsciousness, unconduciveness to the end of man, susceptibility of modification, and the like, are the properties. Of the Supreme Lord the attributes are subsistence, as the internal controller (or animator) of both the subjects and the objects of fruition; the boundless glory of illimitable knowledge, dominion, majesty, power, brightness, and the like, the countless multitude of auspicious qualities; the generation at will of all things other than himself, whether spiritual or non-spiritual; various and infinite adornment with unsurpassable excellence, singular, uniform, and divine.

Veṅkaṭa-nātha has given the following distribution of things:—

"Those who know it have declared the principle to be twofold, substance and non-substance;

"Substance is dichotomised as unsentient and sentient; the former being the unevolved (avyakta), and time.

"The latter is the 'near' (pratyak) and the 'distant' (parāk); the 'near' being twofold, as either soul or the Lord;

"The 'distant' is eternal glory and intelligence; the other principle some have called the unsentient primary."

Of these

"Substance undergoes a plurality of conditions; the originant is possessed of goodness and the other cords;

"Time has the form of years, &c.; soul is atomic and cognisant; the other spirit is the Lord;

"Eternal bliss has been declared as transcending the three cords (or modes of phenomenal existence), and also as characterised by goodness;

"The cognisable manifestation of the cognisant is intelligence; thus are the characteristics of substance summarily recounted."

Of these (soul, not-soul, and the Lord), individual spirits, called souls, are different from the Supreme Spirit and eternal. Thus the text: Two birds, companions, friends, &c. (Rig-Veda, i. 164, 20). Accordingly it is stated (in the aphorisms of Kaṇāda, iii. 2, 20), Souls are diverse by reason of diversity of conditions. The eternity of souls is often spoken of in revelation—

"The soul is neither born, nor dies, nor having been shall it again cease to be;

"Unborn, unchanging, eternal, this ancient of days is not killed when the body is killed" (Bhagavad-gītā, ii. 20).

Otherwise (were the soul not eternal) there would follow a failure of requital and a fruition (of pleasures and pains) unmerited. It has accordingly been said (in the aphorisms of Gautaṃa, iii. 25): Because no birth is seen of one who is devoid of desire. That the soul is atomic is well known from revelation—

"If the hundredth part of a hair be imagined to be divided a hundred times,

"The soul may be supposed a part of that, and yet it is capable of infinity."

And again—

"Soul is of the size of the extremity of the spoke of a wheel. Spirit is to be recognised by the intelligence as atomic."

The visible, unsentient world, designated by the term not-soul, is divided into three, as the object, the instrument, or the site of fruition. Of this world the efficient and substantial cause is the Deity, known under the names Puruṣottama (best of spirits), Vāsudeva (a patronymic of Kṛṣṇa), and the like.

"Vāsudeva is the supreme absolute spirit, endowed with auspicious attributes,

"The substantial cause, the efficient of the worlds, the animator of spirits."

This same Vāsudeva, infinitely compassionate, tender to those devoted to him, the Supreme Spirit, with the purpose of bestowing various rewards apportioned to the deserts of his votaries in consequence of pastime, exists under five modes, distinguished as "adoration" (arcā), "emanation" (vibhava), "manifestation" (vyūha), "the subtile" (sūkṣma), and the "internal controller." (1.) "Adoration" is images, and so forth. (2.) "Emanation" is his incarnation, as Rāma, and so forth. (3.) His "manifestation" is fourfold, as Vāsudeva, Saṅkarshaṇa, Pradyumna, and Aniruddha. (4.) "The subtile" is the entire Supreme Spirit, with six attributes, called Vāsudeva. His attributes are exemption from sin, and the rest. That he is exempt from sin is attested in the Vedic text: Passionless, deathless, without sorrow, without hunger, desiring truth, true in purpose. (5.) The "internal controller," the actuator of all spirits, according to the text: Who abiding in the soul, rules the soul within. When by worshipping each former embodiment a mass of sins inimical to the end of the soul (i.e., emancipation) have been destroyed, the votary becomes entitled to practise the worship of each latter embodiment. It has, therefore, been said—

"Vāsudeva, in his tenderness to his votaries, gives, as desired by each,

"According to the merits of his qualified worshippers, large recompense.

"For that end, in pastime he makes to himself his five embodiments;

"Images and the like are 'adoration;' his incarnations are 'emanations;'

"As Saṅkarshaṅa, Vāsudeva, Pradyumna, Aniruddha, his manifestation is to be known to be fourfold; 'the subtile' is the entire six attributes;

"That self-same called Vāsudeva is styled the Supreme Spirit;

"The internal controller is declared as residing in the soul, the actuator of the soul,

"Described in a multitude of texts of the Upaniṣads, such as 'Who abiding in the soul.'

"By the worship of 'adoration,' a man casting off his defilement becomes a qualified votary;

"By the subsequent worship of 'emanation,' he becomes qualified for the worship of 'manifestation;' next,

"By the worship thereafter of 'the subtile,' he becomes able to behold the 'internal controller.'"

The worship of the Deity is described in the Pañca-rātra as consisting of five elements, viz., (1.) the access, (2.) the preparation, (3.) oblation, (4.) recitation, (5.) devotion. Of these, access is the sweeping, smearing, and so forth, of the way to the temple. The preparation is the provision of perfumes, flowers, and the like appliances of worship. Oblation is worship of the deities. Recitation is the muttered ejaculation of sacred texts, with attention to what they mean, the rehearsal of hymns and lauds of Viṣṇu, the commemoration of his names, and study of institutes which set forth the truth. Devotion is meditation on the Deity. When the vision of the visible world has been brought to a close by knowledge accumulated by the merit of such worship, the infinitely compassionate Supreme Spirit, tender to his votaries, bestows upon the votary devoted to his lord and absorbed in his lord, his own sphere infinite and endless, marked by consciousness of being like him, from which there is no future return (to the sorrows of transmigratory existence). So the traditionary text—

"When they have come to me, the high-souled no longer undergo future birth, a receptacle of pain, transitory, having attained to the supreme consummation.

"Vāsudeva, having found his votary, bestows upon him his own mansion, blissful, undecaying, from whence there is no more return."

After laying up all this in his heart, leaning upon the teaching of the great Upaniṣad, and finding the gloss on the Vedānta aphorisms by the venerated Bodhāyanacārya too prolix, Rāmānuja composed a commentary on the Śārīrakamīmānsā (or Vedānta theosophy). In this the sense of the first aphorism, "Then hence the absolute must be desired to be known," is given as follows:—The word then in this aphorism means, after understanding the hitherto-current sacred rites. Thus the glossator writes: "After learning the sacred rites," he desires to know the absolute. The word hence states the reason, viz., because one who has read the Veda and its appendages and understands its meaning is averse from sacred rites, their recompense being perishable. The wish to know the absolute springs up in one who longs for permanent liberation, as being the means of such liberation. By the word absolute is designated the Supreme Spirit, from whom are essentially excluded all imperfections, who is of illimitable excellence, and of innumerable auspicious attributes. Since then the knowledge of sacred rites and the performance of those rites is mediately through engendering dispassionateness, and through putting away the defilement of the understanding, an instrument of the knowledge of the absolute; and knowledge of sacred rites and knowledge of the absolute being consequently cause and effect, the former and the latter Mīmānsā constitute one system of institutes. On this account the glossator has described this system as one with the sixteenfold system of Jaimini. That the fruit of sacred rites is perishable, and that of the knowledge of the absolute imperishable, has been laid down in virtue of Vedic texts, such as: Scanning the spheres gained by rites, let him become passionless; Not wrought by the rite performed, accompanied with inference and disjunctive reasoning. Revelation, by censuring each when unaccompanied by the other, shows that it is knowledge together with works that is efficacious of emancipation, in the words: Blind darkness they enter who prefer illusion, and a greater darkness still do they enter who delight in knowledge only; knowledge and illusion, he who knows these both, he passing beyond death together with illusion, tastes immortality by knowledge. Conformably it is said in the Pañcarātra-rahasya—

"That ocean of compassion, the Lord, tender to his votaries,

"For his worshipper's sake takes five embodiments upon him.

"These are styled Adoration, Emanation, Manifestation, the Subtile, the Internal Controller,

"Resorting whereto souls attain to successive stages of knowledge.

"As a man's sins are worn away by each successive worship,

"He becomes qualified for the worship of each next embodiment.

"Thus day by day, according to religion, revealed and traditional,

"By the aforesaid worship Vāsudeva becomes propitious to mankind.

"Hari, when propitiated by devotion in the form of meditation,

"At once brings to a close that illusion which is the aggregate of works.

"Then in souls the essential attributes, from which transmigration has vanished,

"Are manifested, auspicious, omniscience, and the rest.

"These qualities are common to the emancipated spirits and the Lord,

"Universal efficiency alone among them is peculiar to the Deity.

"Emancipated spirits are ulterior to the infinite absolute, which is unsusceptible of aught ulterior;

"They enjoy all beatitudes together with that Spirit."

It is therefore stated that those who suffer the three kinds of pain must, for the attainment of immortality, investigate the absolute spirit known under such appellations as the Highest Being. According to the maxim: The base and the suffix convey the meaning conjointly, and of these the meaning of the suffix takes the lead, the notion of desire is predominant (in the word jijñāsitavya), and desired knowledge is the predicate (in the aphorism, Then hence the absolute must be desired to be known). Knowledge is cognition designated by such terms as meditation, devotion; not the merely superficial knowledge derived from verbal communication, such being competent to any one who hears a number of words and understands the force of each, even without any predication; in conformity with such Vedic texts as: Self indeed it is that is to be seen, to be heard, to be thought, to be pondered; He should meditate that it is self alone; Having known, let him acquire excellent wisdom; He should know that which is beyond knowledge. In these texts "to be heard" is explanatory, hearing being understood (but not enounced) in the text about sacred study (viz., ṣaḍaṅgena vedo'dhyeyo jñeyaśca, the Veda, with its six appendages, is to be studied and known); so that a man who has studied the Veda must of his own accord, in acquiring the Veda and its appendages, engage in "hearing," in order to ascertain the sense by examining it and the occasion of its enouncement. The term "to be thought" (or "to be inferred") is also explanatory, cogitation (or inference) being understood as the complementary meaning of hearing, according to the aphorism: Before its signification is attained the system is significant. Meditation is a reminiscence consisting of an unbroken succession of reminiscences like a stream of oil, it being revealed in the text, in continuity of reminiscence there is a solution of all knots,—that it is unintermittent reminiscence that is the means of emancipation. And this reminiscence is tantamount to intuition.

"Cut is his heart's knot, solved are all his doubts,

"And exhausted are all his works, when he has seen the Highest and Lowest,"

because he becomes one with that Supreme. So also in the words, Self indeed is to be seen, it is predicated of this reminiscence that it is an intuition. Reminiscence becomes intuitional through the vivacity of the representations. The author of the Vākya has treated of all this in detail in the passage beginning Cognition is meditation. The characters of this meditation are laid out in the text: This soul is not attainable by exposition, nor by wisdom, nor by much learning; Whom God chooses by him God may be attained. To him this self unfolds its own nature. For it is that which is dearest which is choice-worthy, and as the soul finds itself most dear, so the Lord is of Himself most dear, as was declared by the Lord Himself—

"To them always devoted, who worship me with love,

"I give the devotion of understanding whereby they come to me."

And again—

"That Supreme Spirit, Arjuna, is attainable by faith unwavering."

But devotion (or faith) is a kind of cognition which admits no other motive than the illimitable beatitude, and is free from all other desires; and the attainment of this devotion is by discrimination and other means. As is said by the author of the Vākya: Attainment thereof results from discrimination (viveka), exemption (vimoka), practice (abhyāsa), observance (kriyā), excellence (kalyāṇa), freedom from despondency (anavasāda), satisfaction (anuddharsha), according to the equivalence (of the definition), and the explication (of these terms). Of these means, discrimination is purity of nature, resultant from eating undefiled food, and the explication (of discrimination) is From purity of diet, purity of understanding, and by purity of understanding the unintermittent reminiscence. Exemption is non-attachment to sensuous desires; the explication being, Let the quietist meditate. Practice is reiteration; and of this a traditionary explication is quoted (from the Bhagavad-gītā) by (Rāmānuja) the author of the commentary: For ever modified by the modes thereof. Observance is the performance of rites enjoined in revelation and tradition according to one's ability; the explication being (the Vedic text), He who has performed rites is the best of those that know the supreme. The excellences are veracity, integrity, clemency, charity (alms-giving), and the like; the explication being, It is attained by veracity. Freedom from despondency is the contrary of dejection; the explication being, This soul is not attained by the faint-hearted. Satisfaction is the contentment which arises from the contrary of dejection; the explication being, Quiescent, self-subdued. It has thus been shown that by the devotion of one in whom the darkness has been dispelled by the grace of the Supreme Spirit, propitiated by certain rites and observances, which devotion is meditation transformed into a presentative manifestation of soul, without ulterior motive, as incessantly and illimitably desired, the sphere of the Supreme Spirit (Vaikuṇṭha) is attained. Thus Yāmuna says: Attainable by the final and absolute devotion of faith in one internally purified by both (works and knowledge); that is, in one whose internal organ is rectified by the devotion of works and knowledge.

In anticipation of the inquiry, But what absolute is to be desired to be known? the definition is given (in the second aphorism). From which the genesis, and so forth, of this. The genesis, and so forth, the creation (emanation), sustentation, and retractation (of the universe). The purport of the aphorism is that the emanation, sustentation, and retractation of this universe, inconceivably multiform in its structure, and interspersed with souls, from Brahmā to a tuft of grass, of determinate place, time, and fruition, is from this same universal Lord, whose essence is contrary to all qualities which should be escaped from, of illimitable excellences, such as indefeasible volition, and of innumerable auspicious attributes, omniscient, and omnipotent.

In anticipation of the further inquiry, What proof is there of an absolute of this nature? It is stated that the system of institutes itself is the evidence (in the third aphorism): Because it has its source from the system. To have its source from the system is to be that whereof the cause or evidence is the system. The system, then, is the source (or evidence) of the absolute, as being the cause of knowing the self, which is the cause of knowing the absolute. Nor is the suspicion possible that the absolute may be reached by some other form of evidence. For perception can have no conversancy about the absolute since it is supersensible. Nor can inference, for the illation, the ocean, and the rest, must have a maker, because it is an effect like a water-pot, is worth about as much as a rotten pumpkin. It is evinced that it is such texts as, Whence also these elements, that prove the existence of the absolute thus described.

Though the absolute (it may be objected) be unsusceptible of any other kind of proof, the system, did it not refer to activity and cessation of activity, could not posit the absolute aforesaid. To avoid by anticipation any queries on this point, it is stated (in the fourth aphorism): But that is from the construction. This is intended to exclude the doubt anticipated. The evidence, then, of the system is the only evidence that can be given of the absolute. Why? Because of the construction, that is because the absolute, that is, the highest end for man, is construed as the subject (of the first aphorism, viz., Then thence the absolute is to be desired to be known). Moreover, a sentence which has nothing to do either with activity or with cessation of activity is not therefore void of purpose, for we observe that sentences merely declaratory of the nature of things, such as, A son is born to you, This is not a snake, convey a purpose, viz., the cessation of joy or of fear. Thus there is nothing unaccounted for. We have here given only a general indication. The details may be learnt from the original (viz., Rāmānuja's Bhāṣya on the Vedānta aphorisms); we therefore decline a further treatment, apprehensive of prolixity; and thus all is clear.[4]

A. E. G.

Footnotes and references:

[1]:

Cf. "The argument in defence of the Maxim of Contradiction is that it is a postulate employed in all the particular statements as to matters of daily experience that a man understands and acts upon when heard from his neighbours; a postulate such that, if you deny it, no speech is either significant or trustworthy to inform and guide those who hear it. You may cite innumerable examples both of speech and action in the detail of life, which the Herakleitean must go through like other persons, and when, if he proceeded upon his own theory, he could neither give nor receive information by speech, nor ground any action upon the beliefs which he declares to co-exist in his own mind. Accordingly the Herakleitean Kratylus (so Aristotle says) renounced the use of affirmative speech, and simply pointed with his finger."—Grote's Aristotle, vol. ii. pp. 297, 298.

[2]:

Cf. the dictum of Herakleitus: Making worlds is Zeus's pastime; and that of Plato (Laws, Book vii. p. 803): Man is made to be the plaything of God.

[3]:

"Whose body nature is, and God the soul."—Pope.

[4]:

For further details respecting Rāmānuja and his system, see Wilson's Works, vol. i. pp. 34-46; and Banerjea's Dialogues, ix. The Tattva-muktāvalī was printed in the Pandit for September 1871; but the lines quoted in p. 73 are not found there.

Like what you read? Consider supporting this website: