Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “raukṣya”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “raukṣya”—
- raukṣya -
-
raukṣya (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Raukshya
Alternative transliteration: raukshya, rauksya, [Devanagari/Hindi] रौक्ष्य, [Bengali] রৌক্ষ্য, [Gujarati] રૌક્ષ્ય, [Kannada] ರೌಕ್ಷ್ಯ, [Malayalam] രൌക്ഷ്യ, [Telugu] రౌక్ష్య
Sanskrit References
“raukṣya” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 19 < [Chapter 1: āyuṣkāmīya-adhyāya]
Section 9 < [Chapter 3: ṛtucarya-adhyāya]
Section 12 < [Chapter 3: ṛtucarya-adhyāya]
Section 13 < [Chapter 3: ṛtucarya-adhyāya]
Section 36 < [Chapter 3: ṛtucarya-adhyāya]
Section 181 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 44 < [Chapter 7: annarakṣa-adhyāya]
Section 45 < [Chapter 7: annarakṣa-adhyāya]
Section 10 < [Chapter 9: dravyādhivijñānīya-adhyāya]
Section 23 < [Chapter 9: dravyādhivijñānīya-adhyāya]
Section 23 < [Chapter 11: doṣāhivijñānīya-adhyāya]
Section 46 < [Chapter 11: doṣāhivijñānīya-adhyāya]
Section 45 < [Chapter 12: doṣabhedīya-adhyāya]
Section 35 < [Chapter 22: gaṇḍūṣādividhi-adhyāya]
Section 47 < [Chapter 3: aṅgavibhāgaśārīrodhyāyaḥ]
Verse 6.64.103 < [Chapter 64]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 38.413 < [Chapter 38 - Vasundhara-avadāna]
Verse 5.3.159.35 < [Chapter 159]
Verse 3.70.41 < [Chapter 70]
Verse 12.11 < [Chapter 12]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)