Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.92.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

भास्व॑ती ने॒त्री सू॒नृता॑नां दि॒वः स्त॑वे दुहि॒ता गोत॑मेभिः । प्र॒जाव॑तो नृ॒वतो॒ अश्व॑बुध्या॒नुषो॒ गोअ॑ग्राँ॒ उप॑ मासि॒ वाजा॑न् ॥
भास्वती नेत्री सूनृतानां दिवः स्तवे दुहिता गोतमेभिः । प्रजावतो नृवतो अश्वबुध्यानुषो गोअग्राँ उप मासि वाजान् ॥
bhāsvatī netrī sūnṛtānāṃ divaḥ stave duhitā gotamebhiḥ | prajāvato nṛvato aśvabudhyān uṣo goagrām̐ upa māsi vājān ||

English translation:

“The brilliant daughter of the sky, the exciter of plural asant voices, is praised by the descendants of Gotama. Uṣas, grant us food associated with progeny and dependants, and distinguished by horses and cattle.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gotamo rāhūgaṇaḥ [gotama rāhūgaṇa];
Devatā (deity/subject-matter): uṣāḥ ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

भास्व॑ती । ने॒त्री । सू॒नृता॑नाम् । दि॒वः । स्त॒वे॒ । दु॒हि॒ता । गोत॑मेभिः । प्र॒जाऽव॑तः । नृ॒ऽवतः॑ । अश्व॑ऽबुध्यान् । उषः॑ । गोऽअ॑ग्रान् । उप॑ । मा॒सि॒ । वाजा॑न् ॥
भास्वती । नेत्री । सूनृतानाम् । दिवः । स्तवे । दुहिता । गोतमेभिः । प्रजावतः । नृवतः । अश्वबुध्यान् । उषः । गोअग्रान् । उप । मासि । वाजान् ॥
bhāsvatī | netrī | sūnṛtānām | divaḥ | stave | duhitā | gotamebhiḥ | prajāvataḥ | nṛ-vataḥ | aśva-budhyān | uṣaḥ | go--agrān | upa | māsi | vājān

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.92.7 English analysis of grammar]

bhāsvatī < bhāsvat

[noun], nominative, singular, feminine

“shining; glorious; glistening; aglow(p); beautiful.”

netrī < netṛ

[noun], nominative, singular, feminine

“leader.”

sūnṛtānāṃ < sūnṛtānām < sūnṛtā

[noun], genitive, plural, feminine

“liberality.”

diva < div

[noun], genitive, singular, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

stave < stu

[verb], singular, Present indikative

“laud; praise; declare; stu.”

duhitā < duhitṛ

[noun], nominative, singular, feminine

“daughter; duhitṛ [word].”

gotamebhiḥ < gotama

[noun], instrumental, plural, masculine

“Gotama; gotama [word].”

prajāvato < prajāvataḥ < prajāvat

[noun], accusative, plural, masculine

“prolific.”

nṛvato < nṛvataḥ < nṛvat

[noun], accusative, plural, masculine

“rich in men.”

aśvabudhyān < aśva

[noun], masculine

“horse; aśva [word]; Aśva; stallion.”

aśvabudhyān < budhyān < budhya

[noun], accusative, plural, masculine

uṣo < uṣaḥ < uṣas

[noun], vocative, singular, feminine

“Ushas; dawn; uṣas [word]; morning.”

goagrāṃ < go

[noun], masculine

“cow; cattle; go [word]; Earth; bull; floor; milk; beam; sunbeam; leather; hide; horn; language; bowstring; earth; ox; Svarga.”

goagrāṃ < agrāṃ < agra

[noun], accusative, plural, masculine

“tip; beginning; peak; end; front; top; beginning; battlefront; agra [word]; acme; fingertip; top; best; optimum; climax; matter; glans.”

upa

[adverb]

“towards; on; next.”

māsi <

[verb], singular, Present indikative

“weigh; measure; total; last; weigh; measure; give away; transform.”

vājān < vāja

[noun], accusative, plural, masculine

“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: