Garga Samhita (English)
by Danavir Goswami | 425,489 words
The Garga-samhita Verses 2.24.29-31, English translation, including word-by-word: This text represents a Vaishnava scripture which narrates the life Krishna, It was composed in seventeen cantos by Garga Muni: an ancient sage and priest of the Yadu dynasty having. This is verse 2 of Chapter 24 (The Story of Asuri Muni in the Rasa-dance Pastime) of Canto 2 (vrindavana-khanda).
Verses 2.24.29-31
Sanskrit text, transliteration and word-by-word meaning:
मुनीन्द्र आसुरिर् नाम
श्री-कृष्णेष्टो महा-तपाः
नारदाद्रौ तपस् तेपे
हरौ ध्यान-परायणः
हृत्-पुण्डरीके श्री-कृष्णं
ज्योतिर्-मण्डलम् आस्थितम्
मनोज्ञं राधया सार्धं
नित्यं ध्याने ददर्श ह
एकदा ध्यान-मध्ये तु
रात्रौ कृष्णो न चागतः
munīndra āsurir nāma
śrī-kṛṣṇeṣṭo mahā-tapāḥ
nāradādrau tapas tepe
harau dhyāna-parāyaṇaḥ
hṛt-puṇḍarīke śrī-kṛṣṇaṃ
jyotir-maṇḍalam āsthitam
manojñaṃ rādhayā sārdhaṃ
nityaṃ dhyāne dadarśa ha
ekadā dhyāna-madhye tu
rātrau kṛṣṇo na cāgataḥ
munīndra—a king of sages; āsuriḥ—Asuri; nāma—named; śrī-kṛṣṇeṣṭaḥ—a devotee of Kṛṣṇa; mahā-tapāḥ—very austere; nāradādrau—on Mount Narada; tapas tepe—performed austerities; harau—for Lord Hari; dhyāna-parāyaṇaḥ—intently meditation; hṛt-puṇḍarīke—on the lotus of the heart; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; jyotir-maṇḍalam—in a circle of light; āsthitam—situated; manojñam—handsome; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; nityam—always; dhyāne—in meditation; dadarśa—saw; ha—indeed; ekadā—one day; dhyāna-madhye—in the middle of his meditation; tu—indeed; rātrau—at night; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; na—not; ca—and; āgataḥ—camne.
English translation of verses 2.24.29-31:
There was a very austere saint named Asuri Muni, who was a king of sages and a great devotee of Śrī Kṛṣṇa. He performed austerities on Nārada Mountain and in his meditation he always saw handsome Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa standing in a circle of light on the lotus of his heart. Then, one night, Kṛṣṇa was suddenly no longer present in his meditation.