by Samuel Beal | 1884 | 224,928 words | ISBN-10: 8120811070
This is the English translation of the travel records of Xuanzang (or, Hiuen Tsiang): a Chinese Buddhist monk who traveled to India during the seventh century. This book recounts his documents his visit to India and neighboring countries, and reflects the condition of those countries during his time, including temples, culture, traditions and fest...
Note: General Cunningham thinks this country (Laṅgala) may represent Lākoriān or Lakūra, the name of a great ruined city which Masson found between Khozdār and Kilāt, about 2000 li to the north-west of Koṭesar in Kachh (Anc. Geog. of India, p. 311). The Chinese symbols might be restored to Longhir.
This country is several thousand li from east to west and from north to south. The capital is about 30 li round. It is named Su-nu-li-chi-fa-lo (Sūnurīśvara?). The soil is rich and fertile, and yields abundant harvests. The climate and the manners of the people are like those of 'O-tin-p'o-chi-lo. The population is dense. It possesses abundance of precious gems and stones. It borders on the ocean. It is on the route to the kingdom of the western women. It has no chief ruler. The people occupy a long valley, and are not dependent on one another. They are under the government of Persia. The letters are much the same as those of India: their language is a little different. There are believers and heretics living together amongst them. There are some hundred saṅghārāmas, and perhaps 6000 priests, who study the teaching of both the Little and Great Vehicle. There are several hundred Deva temples. The heretics called Pāśupatas are exceedingly numerous. In the city is a temple to Maheśvara-Deva: it is richly adorned and sculptured. The Pāśupata heretics here offer their religious worship.
From this going north-west, we come to the kingdom of Po-la-sse (Persia).
Footnotes and references:
Cunningham suggests Sambhurisvara as the restoration of this name (ibid., loc. cit.)
See p. 240, ante.