Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “yemāmavāntaradiśamanu”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “yemāmavāntaradiśamanu”—
- yemā -
-
√yam (verb class 1)[perfect active second plural]
- amavān -
-
amavat (noun, masculine)[nominative single]
- taradi -
-
tarad (noun, feminine)[locative single]
- śama -
-
śama (noun, masculine)[compound], [vocative single]śama (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- nu -
-
nu (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]nu (noun, masculine)[compound], [adverb]nau (noun, feminine)[adverb]
Extracted glossary definitions: Amavat, Tarad, Shama
Alternative transliteration: yemamavantaradishamanu, yemamavantaradisamanu, [Devanagari/Hindi] येमामवान्तरदिशमनु, [Bengali] যেমামবান্তরদিশমনু, [Gujarati] યેમામવાન્તરદિશમનુ, [Kannada] ಯೇಮಾಮವಾನ್ತರದಿಶಮನು, [Malayalam] യേമാമവാന്തരദിശമനു, [Telugu] యేమామవాన్తరదిశమను
Sanskrit References
“yemāmavāntaradiśamanu” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.6.1.36 < [Kāṇḍa 2, Adhyāya 6, Brāhmaṇa 1]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)