Analysis of “yemāmavāntaradiśamanu”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “yemāmavāntaradiśamanu”—

  • yemā -
  • yam (verb class 1)
    [perfect active second plural]
  • amavān -
  • amavat (noun, masculine)
    [nominative single]
  • taradi -
  • tarad (noun, feminine)
    [locative single]
  • śama -
  • śama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nu -
  • nu (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    nu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    nau (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Amavat, Tarad, Shama

Alternative transliteration: yemamavantaradishamanu, yemamavantaradisamanu, [Devanagari/Hindi] येमामवान्तरदिशमनु, [Bengali] যেমামবান্তরদিশমনু, [Gujarati] યેમામવાન્તરદિશમનુ, [Kannada] ಯೇಮಾಮವಾನ್ತರದಿಶಮನು, [Malayalam] യേമാമവാന്തരദിശമനു, [Telugu] యేమామవాన్తరదిశమను

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: