Analysis of “yathāśayaparipākakālavaineyānāmavabhāsaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “yathāśayaparipākakālavaineyānāmavabhāsaṃ”—

  • yathā -
  • yathā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yathā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yathā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • āśaya -
  • āśaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • paripāka -
  • paripāka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • kālavai -
  • kālava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • aine -
  • aina (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
  • iyānām -
  • i -> iyānā (participle, feminine)
    [accusative single from √i class 2 verb]
  • avabhāsam -
  • avabhāsa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Yatha, Ashaya, Paripaka, Kalava, Aina, Iyana, Avabhasa

Alternative transliteration: yathashayaparipakakalavaineyanamavabhasam, yathasayaparipakakalavaineyanamavabhasam, [Devanagari/Hindi] यथाशयपरिपाककालवैनेयानामवभासं, [Bengali] যথাশযপরিপাককালবৈনেযানামবভাসং, [Gujarati] યથાશયપરિપાકકાલવૈનેયાનામવભાસં, [Kannada] ಯಥಾಶಯಪರಿಪಾಕಕಾಲವೈನೇಯಾನಾಮವಭಾಸಂ, [Malayalam] യഥാശയപരിപാകകാലവൈനേയാനാമവഭാസം, [Telugu] యథాశయపరిపాకకాలవైనేయానామవభాసం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: