Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “yasmādguṇāstadupakāranirapekṣāḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “yasmādguṇāstadupakāranirapekṣāḥ”—
- yasmād -
-
yasmāt (indeclinable)[indeclinable]ya (noun, masculine)[ablative single]yaḥ (pronoun, masculine)[ablative single]yat (pronoun, neuter)[ablative single]
- guṇās -
-
guṇa (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]guṇā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
- tad -
-
tad (indeclinable)[indeclinable]tad (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]tat (indeclinable correlative)[indeclinable correlative]tad (noun, neuter)[compound], [nominative single], [accusative single]
- upakāra -
-
upakāra (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- nirapekṣāḥ -
-
nirapekṣa (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]nirapekṣā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
Extracted glossary definitions: Yasmat, Yah, Yat, Guna, Tad, Tat, Upakara, Nirapeksha
Alternative transliteration: yasmadgunastadupakaranirapekshah, yasmadgunastadupakaranirapeksah, [Devanagari/Hindi] यस्माद्गुणास्तदुपकारनिरपेक्षाः, [Bengali] যস্মাদ্গুণাস্তদুপকারনিরপেক্ষাঃ, [Gujarati] યસ્માદ્ગુણાસ્તદુપકારનિરપેક્ષાઃ, [Kannada] ಯಸ್ಮಾದ್ಗುಣಾಸ್ತದುಪಕಾರನಿರಪೇಕ್ಷಾಃ, [Malayalam] യസ്മാദ്ഗുണാസ്തദുപകാരനിരപേക്ഷാഃ, [Telugu] యస్మాద్గుణాస్తదుపకారనిరపేక్షాః
Sanskrit References
“yasmādguṇāstadupakāranirapekṣāḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)