Analysis of “yakṣakumbhāṇḍamahoragarūpāḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “yakṣakumbhāṇḍamahoragarūpāḥ”—

  • yakṣa -
  • yakṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yakṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    yakṣ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • kumbhāṇḍam -
  • kumbhāṇḍa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • ahor -
  • ahu (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
    ahu (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
  • agarū -
  • agaru (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    agaru (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ūpāḥ -
  • ūpā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Extracted glossary definitions: Yaksha, Kumbhanda, Ahu, Agaru, Upa

Alternative transliteration: yakshakumbhandamahoragarupah, yaksakumbhandamahoragarupah, [Devanagari/Hindi] यक्षकुम्भाण्डमहोरगरूपाः, [Bengali] যক্ষকুম্ভাণ্ডমহোরগরূপাঃ, [Gujarati] યક્ષકુમ્ભાણ્ડમહોરગરૂપાઃ, [Kannada] ಯಕ್ಷಕುಮ್ಭಾಣ್ಡಮಹೋರಗರೂಪಾಃ, [Malayalam] യക്ഷകുമ്ഭാണ്ഡമഹോരഗരൂപാഃ, [Telugu] యక్షకుమ్భాణ్డమహోరగరూపాః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: