Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “yadatropacikīrṣustvaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “yadatropacikīrṣustvaṃ”—
- yad -
-
yat (indeclinable relative)[indeclinable relative]yat (noun, masculine)[compound]yad (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]yat (noun, neuter)[nominative single], [vocative single], [accusative single]√i -> yat (participle, neuter)[nominative single from √i class 2 verb], [vocative single from √i class 2 verb], [accusative single from √i class 2 verb]yat (pronoun, neuter)[nominative single], [accusative single]
- atro -
-
atra (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]atra (noun, masculine)[compound], [vocative single]atra (noun, neuter)[compound], [vocative single]atrā (noun, feminine)[nominative single]
- upacikīrṣus -
-
upacikīrṣu (noun, masculine)[nominative single]upacikīrṣu (noun, feminine)[nominative single]
- tvam -
-
tva (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]tva (noun, masculine)[accusative single]yuṣmad (pronoun, none)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Yat, Yad, Atra, Upacikirshu, Tva, Yushmad
Alternative transliteration: yadatropacikirshustvam, yadatropacikirsustvam, [Devanagari/Hindi] यदत्रोपचिकीर्षुस्त्वं, [Bengali] যদত্রোপচিকীর্ষুস্ত্বং, [Gujarati] યદત્રોપચિકીર્ષુસ્ત્વં, [Kannada] ಯದತ್ರೋಪಚಿಕೀರ್ಷುಸ್ತ್ವಂ, [Malayalam] യദത്രോപചികീര്ഷുസ്ത്വം, [Telugu] యదత్రోపచికీర్షుస్త్వం
Sanskrit References
“yadatropacikīrṣustvaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 4.2.32.54 < [Chapter 32]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)