Analysis of “vyādeṣṭumupacakrame”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vyādeṣṭumupacakrame”—

  • vyāde -
  • vyāda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    vyāda (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    vyādā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • iṣṭum -
  • iṣṭu (noun, feminine)
    [accusative single]
  • upacakra -
  • upacakra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]

Extracted glossary definitions: Vyada, Ishtu, Upacakra, Asmad

Alternative transliteration: vyadeshtumupacakrame, vyadestumupacakrame, [Devanagari/Hindi] व्यादेष्टुमुपचक्रमे, [Bengali] ব্যাদেষ্টুমুপচক্রমে, [Gujarati] વ્યાદેષ્ટુમુપચક્રમે, [Kannada] ವ್ಯಾದೇಷ್ಟುಮುಪಚಕ್ರಮೇ, [Malayalam] വ്യാദേഷ്ടുമുപചക്രമേ, [Telugu] వ్యాదేష్టుముపచక్రమే

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: