Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “vilapantībhiryuvatībhirāliṅgyamāno'pi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vilapantībhiryuvatībhirāliṅgyamāno'pi”—
- vilapantībhir -
-
vilapantī (noun, masculine)[instrumental plural]vilapantī (noun, feminine)[instrumental plural]
- yuvatībhir -
-
yuvatī (noun, feminine)[instrumental plural]√yu -> yuvatī (participle, feminine)[instrumental plural from √yu class 2 verb]
- āliṅgyam -
-
āliṅgya (noun, masculine)[adverb], [accusative single]āliṅgya (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]āliṅgyā (noun, feminine)[adverb]
- āno' -
-
āna (noun, masculine)[nominative single]ānu (noun, masculine)[vocative single]ānu (noun, feminine)[vocative single]√an (verb class 2)[imperfect active second single]
- api -
-
api (indeclinable preposition)[indeclinable preposition]ap (noun, neuter)[locative single]api (Preverb)[Preverb]
Extracted glossary definitions: Vilapanti, Yuvati, Alingya, Ana, Anu, Api
Alternative transliteration: vilapantibhiryuvatibhiralingyamano'pi, [Devanagari/Hindi] विलपन्तीभिर्युवतीभिरालिङ्ग्यमानोऽपि, [Bengali] বিলপন্তীভির্যুবতীভিরালিঙ্গ্যমানোঽপি, [Gujarati] વિલપન્તીભિર્યુવતીભિરાલિઙ્ગ્યમાનોઽપિ, [Kannada] ವಿಲಪನ್ತೀಭಿರ್ಯುವತೀಭಿರಾಲಿಙ್ಗ್ಯಮಾನೋಽಪಿ, [Malayalam] വിലപന്തീഭിര്യുവതീഭിരാലിങ്ഗ്യമാനോഽപി, [Telugu] విలపన్తీభిర్యువతీభిరాలిఙ్గ్యమానోఽపి
Sanskrit References
“vilapantībhiryuvatībhirāliṅgyamāno'pi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)