Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “vikṣiptā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vikṣiptā”—
- vikṣiptā -
-
vikṣiptā (noun, feminine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Vikshipta
Alternative transliteration: vikshipta, viksipta, [Devanagari/Hindi] विक्षिप्ता, [Bengali] বিক্ষিপ্তা, [Gujarati] વિક્ષિપ્તા, [Kannada] ವಿಕ್ಷಿಪ್ತಾ, [Malayalam] വിക്ഷിപ്താ, [Telugu] విక్షిప్తా
Sanskrit References
“vikṣiptā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.34.38 < [Chapter XXXIV]
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 7.4.20 < [Chapter 4]
Verse 12.34.185 < [Chapter 34]
Udanavarga [sanskrit] (by W. Woodville Rockhill)
Verse 1.5 < [Chapter 1 - Anityavarga]
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 75.62 < [Chapter 75]
Naishadha-charita [sanskrit] (by K.K. Handiqui)
Verse 17.61 < [Chapter 17]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 3 < [Chapter 1: āyuṣkāmīya-adhyāya]
Section 1 < [Chapter 15: śodhanādigaṇasaṅgrahodhyāyaḥ]
Section 65 < [Chapter 3: aṅgavibhāgaśārīrodhyāyaḥ]
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 4.22 < [Chapter 4: mahadādisarga]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Verse 2.2.36.20 < [Chapter 36]
Verse 5.1.5.28 < [Chapter 5]
Verse 1.28.15 < [Chapter 28]
Akshayamatinirdesha [sanskrit]
Verse 6.189 < [Chapter 6]
Verse 8.114 < [Chapter 8]
Yoga-sutra with Bhoja Vritti [sanskrit]
Verse 11.6.22 < [Chapter 6]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)