Analysis of “vikṣipanduḥsahaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vikṣipanduḥsahaṃ”—

  • vi -
  • vi (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    vi (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    vi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    vi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ve (noun, masculine)
    (noun, feminine)
    (noun, masculine)
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • kṣipan -
  • kṣip -> kṣipat (participle, masculine)
    [nominative single from √kṣip class 6 verb], [vocative single from √kṣip class 6 verb]
  • duḥsaham -
  • duḥsaha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    duḥsaha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    duḥsahā (noun, feminine)

Extracted glossary definitions: Kshipat, Duhsaha

Alternative transliteration: vikshipanduhsaham, viksipanduhsaham, [Devanagari/Hindi] विक्षिपन्दुःसहं, [Bengali] বিক্ষিপন্দুঃসহং, [Gujarati] વિક્ષિપન્દુઃસહં, [Kannada] ವಿಕ್ಷಿಪನ್ದುಃಸಹಂ, [Malayalam] വിക്ഷിപന്ദുഃസഹം, [Telugu] విక్షిపన్దుఃసహం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: