Analysis of “vidhiniyamakālapaṭalavisaraḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vidhiniyamakālapaṭalavisaraḥ”—

  • vidhini -
  • vidhī (noun, neuter)
    [locative single]
  • yamakā -
  • yamaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yamaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    yamakā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • alapa -
  • alapa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    alapa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ṭala -
  • ṭala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ṭala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ṭal (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • visaraḥ -
  • visara (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Vidhi, Yamaka, Alapa, Tala, Visara

Alternative transliteration: vidhiniyamakalapatalavisarah, [Devanagari/Hindi] विधिनियमकालपटलविसरः, [Bengali] বিধিনিযমকালপটলবিসরঃ, [Gujarati] વિધિનિયમકાલપટલવિસરઃ, [Kannada] ವಿಧಿನಿಯಮಕಾಲಪಟಲವಿಸರಃ, [Malayalam] വിധിനിയമകാലപടലവിസരഃ, [Telugu] విధినియమకాలపటలవిసరః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: