Analysis of “viṣayavairāgyahetutvenātmadarśanasyopakaroti”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “viṣayavairāgyahetutvenātmadarśanasyopakaroti”—

  • viṣaya -
  • viṣaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vairāgya -
  • vairāgī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    vairāgin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    vairāgin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vairāgya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ahetutvenā -
  • ahetutva (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • ātmadarśanasyo -
  • ātmadarśana (noun, neuter)
    [genitive single]
  • upakaro -
  • upakara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    upakara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ūti -
  • ūti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ūti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]

Extracted glossary definitions: Vishaya, Vairagi, Vairagin, Vairagya, Ahetutva, Atmadarshana, Upakara

Alternative transliteration: vishayavairagyahetutvenatmadarshanasyopakaroti, visayavairagyahetutvenatmadarsanasyopakaroti, [Devanagari/Hindi] विषयवैराग्यहेतुत्वेनात्मदर्शनस्योपकरोति, [Bengali] বিষযবৈরাগ্যহেতুত্বেনাত্মদর্শনস্যোপকরোতি, [Gujarati] વિષયવૈરાગ્યહેતુત્વેનાત્મદર્શનસ્યોપકરોતિ, [Kannada] ವಿಷಯವೈರಾಗ್ಯಹೇತುತ್ವೇನಾತ್ಮದರ್ಶನಸ್ಯೋಪಕರೋತಿ, [Malayalam] വിഷയവൈരാഗ്യഹേതുത്വേനാത്മദര്ശനസ്യോപകരോതി, [Telugu] విషయవైరాగ్యహేతుత్వేనాత్మదర్శనస్యోపకరోతి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: