Analysis of “viṣayadvāribhāvopagamanaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “viṣayadvāribhāvopagamanaṃ”—

  • viṣaya -
  • viṣaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • dvāri -
  • dvārī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    dvārin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • bhāvo -
  • bhāva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhā (verb class 2)
    [imperative active first dual]
  • upagamanam -
  • upagamana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Vishaya, Dvari, Bhava, Upagamana

Alternative transliteration: vishayadvaribhavopagamanam, visayadvaribhavopagamanam, [Devanagari/Hindi] विषयद्वारिभावोपगमनं, [Bengali] বিষযদ্বারিভাবোপগমনং, [Gujarati] વિષયદ્વારિભાવોપગમનં, [Kannada] ವಿಷಯದ್ವಾರಿಭಾವೋಪಗಮನಂ, [Malayalam] വിഷയദ്വാരിഭാവോപഗമനം, [Telugu] విషయద్వారిభావోపగమనం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: