Analysis of “viṣamapraṇāmaniṣedhakapauṣkaroktiḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “viṣamapraṇāmaniṣedhakapauṣkaroktiḥ”—

  • viṣama -
  • viṣama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    viṣama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • praṇāma -
  • praṇāma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • niṣedhaka -
  • niṣedhaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    niṣedhaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pauṣkaro -
  • pauṣkara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pauṣkara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pauṣkarā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • uktiḥ -
  • ukti (noun, feminine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Vishama, Pranama, Nishedhaka, Paushkara, Ukti

Alternative transliteration: vishamapranamanishedhakapaushkaroktih, visamapranamanisedhakapauskaroktih, [Devanagari/Hindi] विषमप्रणामनिषेधकपौष्करोक्तिः, [Bengali] বিষমপ্রণামনিষেধকপৌষ্করোক্তিঃ, [Gujarati] વિષમપ્રણામનિષેધકપૌષ્કરોક્તિઃ, [Kannada] ವಿಷಮಪ್ರಣಾಮನಿಷೇಧಕಪೌಷ್ಕರೋಕ್ತಿಃ, [Malayalam] വിഷമപ്രണാമനിഷേധകപൌഷ്കരോക്തിഃ, [Telugu] విషమప్రణామనిషేధకపౌష్కరోక్తిః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: