Analysis of “vapāyāstūpadeśamatādagnau”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vapāyāstūpadeśamatādagnau”—

  • vapāyās -
  • vapā (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
  • -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • upadeśa -
  • upadeśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • matād -
  • mata (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    mata (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
    man -> mata (participle, masculine)
    [ablative single from √man class 4 verb], [ablative single from √man class 8 verb]
    man -> mata (participle, neuter)
    [ablative single from √man class 4 verb], [ablative single from √man class 8 verb]
  • agnau -
  • agni (noun, masculine)
    [locative single]

Extracted glossary definitions: Vapa, Upadesha, Mata, Agni

Alternative transliteration: vapayastupadeshamatadagnau, vapayastupadesamatadagnau, [Devanagari/Hindi] वपायास्तूपदेशमतादग्नौ, [Bengali] বপাযাস্তূপদেশমতাদগ্নৌ, [Gujarati] વપાયાસ્તૂપદેશમતાદગ્નૌ, [Kannada] ವಪಾಯಾಸ್ತೂಪದೇಶಮತಾದಗ್ನೌ, [Malayalam] വപായാസ്തൂപദേശമതാദഗ്നൌ, [Telugu] వపాయాస్తూపదేశమతాదగ్నౌ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: