Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “vairocanamaṇiratnanirbhāsakeśamakuṭaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vairocanamaṇiratnanirbhāsakeśamakuṭaḥ”—
- vairocanam -
-
vairocana (noun, masculine)[adverb], [accusative single]vairocana (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]vairocanā (noun, feminine)[adverb]
- aṇir -
-
aṇi (noun, masculine)[nominative single]
- atna -
-
atna (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- nirbhāsa -
-
nirbhāsa (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- keśam -
-
keśa (noun, masculine)[adverb], [accusative single]keśa (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]keśā (noun, feminine)[adverb]
- akuṭaḥ -
-
√kuṭ (verb class 6)[imperfect active second single]
Extracted glossary definitions: Vairocana, Ani, Atna, Nirbhasa, Kesha
Alternative transliteration: vairocanamaniratnanirbhasakeshamakutah, vairocanamaniratnanirbhasakesamakutah, [Devanagari/Hindi] वैरोचनमणिरत्ननिर्भासकेशमकुटः, [Bengali] বৈরোচনমণিরত্ননির্ভাসকেশমকুটঃ, [Gujarati] વૈરોચનમણિરત્નનિર્ભાસકેશમકુટઃ, [Kannada] ವೈರೋಚನಮಣಿರತ್ನನಿರ್ಭಾಸಕೇಶಮಕುಟಃ, [Malayalam] വൈരോചനമണിരത്നനിര്ഭാസകേശമകുടഃ, [Telugu] వైరోచనమణిరత్ననిర్భాసకేశమకుటః
Sanskrit References
“vairocanamaṇiratnanirbhāsakeśamakuṭaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)