Analysis of “vātakaphāvativṛddhau”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vātakaphāvativṛddhau”—

  • vātaka -
  • vātaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • phāva -
  • pha (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    phi (noun, masculine)
    [locative single]
    phu (noun, masculine)
    [locative single]
  • ativṛddhau -
  • ativṛddhi (noun, feminine)
    [locative single]
    ativṛddha (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]

Extracted glossary definitions: Vataka, Pha, Phi, Phu, Ativriddhi, Ativriddha

Alternative transliteration: vatakaphavativriddhau, vatakaphavativrddhau, [Devanagari/Hindi] वातकफावतिवृद्धौ, [Bengali] বাতকফাবতিবৃদ্ধৌ, [Gujarati] વાતકફાવતિવૃદ્ધૌ, [Kannada] ವಾತಕಫಾವತಿವೃದ್ಧೌ, [Malayalam] വാതകഫാവതിവൃദ്ധൌ, [Telugu] వాతకఫావతివృద్ధౌ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: