Analysis of “vāsudevastaddevatādirūpeṇāvasthito'smatsvāmī”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vāsudevastaddevatādirūpeṇāvasthito'smatsvāmī”—

  • vāsudevas -
  • vāsudeva (noun, masculine)
    [nominative single]
  • taddevatād -
  • taddevata (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    taddevata (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • ir -
  • i (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ūpe -
  • ūpā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    vap (verb class 1)
    [perfect middle first single], [perfect middle third single]
    vap (verb class 1)
    [perfect middle first single], [perfect middle third single]
  • ṇāva -
  • ṇa (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • asthito' -
  • asthita (noun, masculine)
    [nominative single]
  • asmat -
  • asmad (pronoun, none)
    [ablative plural]
  • svāmī -
  • svāmin (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Vasudeva, Taddevata, Upa, Asthita, Asmad, Svamin

Alternative transliteration: vasudevastaddevatadirupenavasthito'smatsvami, [Devanagari/Hindi] वासुदेवस्तद्देवतादिरूपेणावस्थितोऽस्मत्स्वामी, [Bengali] বাসুদেবস্তদ্দেবতাদিরূপেণাবস্থিতোঽস্মত্স্বামী, [Gujarati] વાસુદેવસ્તદ્દેવતાદિરૂપેણાવસ્થિતોઽસ્મત્સ્વામી, [Kannada] ವಾಸುದೇವಸ್ತದ್ದೇವತಾದಿರೂಪೇಣಾವಸ್ಥಿತೋಽಸ್ಮತ್ಸ್ವಾಮೀ, [Malayalam] വാസുദേവസ്തദ്ദേവതാദിരൂപേണാവസ്ഥിതോഽസ്മത്സ്വാമീ, [Telugu] వాసుదేవస్తద్దేవతాదిరూపేణావస్థితోఽస్మత్స్వామీ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: