Analysis of “vākpāṇipādavāyūpasthāni”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vākpāṇipādavāyūpasthāni”—

  • vākpā -
  • vākpā (noun, masculine)
    [instrumental single]
    vākpā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aṇi -
  • aṇi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    aṇī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • pādavā -
  • pādu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • āyū -
  • āyu (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    āyu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    āyu (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • upasthāni -
  • upastha (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Extracted glossary definitions: Vakpa, Ani, Padu, Ayu, Upastha

Alternative transliteration: vakpanipadavayupasthani, [Devanagari/Hindi] वाक्पाणिपादवायूपस्थानि, [Bengali] বাক্পাণিপাদবাযূপস্থানি, [Gujarati] વાક્પાણિપાદવાયૂપસ્થાનિ, [Kannada] ವಾಕ್ಪಾಣಿಪಾದವಾಯೂಪಸ್ಥಾನಿ, [Malayalam] വാക്പാണിപാദവായൂപസ്ഥാനി, [Telugu] వాక్పాణిపాదవాయూపస్థాని

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: