Analysis of “vākpāṇipādapāyūpasthāḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vākpāṇipādapāyūpasthāḥ”—

  • vākpā -
  • vākpā (noun, masculine)
    [instrumental single]
    vākpā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aṇi -
  • aṇi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    aṇī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • pādapā -
  • pādapa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pādapā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ayūpas -
  • ayūpa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • thāḥ -
  • tha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]

Extracted glossary definitions: Vakpa, Ani, Padapa, Ayupa, Tha

Alternative transliteration: vakpanipadapayupasthah, [Devanagari/Hindi] वाक्पाणिपादपायूपस्थाः, [Bengali] বাক্পাণিপাদপাযূপস্থাঃ, [Gujarati] વાક્પાણિપાદપાયૂપસ્થાઃ, [Kannada] ವಾಕ್ಪಾಣಿಪಾದಪಾಯೂಪಸ್ಥಾಃ, [Malayalam] വാക്പാണിപാദപായൂപസ്ഥാഃ, [Telugu] వాక్పాణిపాదపాయూపస్థాః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: