Analysis of “vāñchankimanusmarandhāvatu”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vāñchankimanusmarandhāvatu”—

  • vāñchan -
  • vāñch -> vāñchat (participle, masculine)
    [nominative single from √vāñch class 1 verb], [vocative single from √vāñch class 1 verb]
  • kim -
  • kim (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    kim (indeclinable)
    [indeclinable]
    kim (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • anu -
  • anu (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    anu (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    anu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    anu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    anu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • smaran -
  • smṛ -> smarat (participle, masculine)
    [nominative single from √smṛ class 1 verb], [vocative single from √smṛ class 1 verb]
  • dhāvatu -
  • dhāv (verb class 1)
    [imperative active third single]
    dhāv (verb class 1)
    [imperative active third single]

Extracted glossary definitions: Vanchat, Kim, Anu, Smarat

Alternative transliteration: vanchankimanusmarandhavatu, [Devanagari/Hindi] वाञ्छन्किमनुस्मरन्धावतु, [Bengali] বাঞ্ছন্কিমনুস্মরন্ধাবতু, [Gujarati] વાઞ્છન્કિમનુસ્મરન્ધાવતુ, [Kannada] ವಾಞ್ಛನ್ಕಿಮನುಸ್ಮರನ್ಧಾವತು, [Malayalam] വാഞ്ഛന്കിമനുസ്മരന്ധാവതു, [Telugu] వాఞ్ఛన్కిమనుస్మరన్ధావతు

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: