Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “upacārā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “upacārā”—
- upacā -
-
upaca (noun, masculine)[compound], [vocative single]upaca (noun, neuter)[compound], [vocative single]upacā (noun, feminine)[nominative single]
- arā -
-
arā (noun, feminine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Upaca, Ara
Alternative transliteration: upacara, [Devanagari/Hindi] उपचारा, [Bengali] উপচারা, [Gujarati] ઉપચારા, [Kannada] ಉಪಚಾರಾ, [Malayalam] ഉപചാരാ, [Telugu] ఉపచారా
Sanskrit References
“upacārā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.3.55.15 < [Chapter 55]
Verse 8.31.22 < [Chapter 31]
Verse 10.7.78 < [Chapter 7]
Verse 10.19.14 < [Chapter 19]
Verse 10.19.40 < [Chapter 19]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 2 < [Chapter 3: ṛtucarya-adhyāya]
Section 1 < [Chapter 7: annarakṣa-adhyāya]
Section 44 < [Chapter 7: annarakṣa-adhyāya]
Section 95 < [Chapter 6: vikṛtivijñānīyo'adhyāyaḥ]
Section 3 < [Chapter 1: sarvaroganidāna-adhyāya]
Section 86 < [Chapter 3: kāsacikitsita-adhyāya]
Verse 5.95.88 < [Chapter 95]
Verse 5.108.50 < [Chapter 108]
Verse 5.112.96 < [Chapter 112]
Verse 5.114.95 < [Chapter 114]
Verse 6.92.17 < [Chapter 92]
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 5.219 < [Chapter 5 - Ādhiṣṭhānika-vilāsa]
Verse 11.41 < [Chapter 11 - Nityakṛtyasamāpana-vilāsa]
Verse 11.119 < [Chapter 11 - Nityakṛtyasamāpana-vilāsa]
Verse 11.121 < [Chapter 11 - Nityakṛtyasamāpana-vilāsa]
Verse 11.122 < [Chapter 11 - Nityakṛtyasamāpana-vilāsa]
Verse 11.126 < [Chapter 11 - Nityakṛtyasamāpana-vilāsa]
Verse 11.140 < [Chapter 11 - Nityakṛtyasamāpana-vilāsa]
Verse 11.142 < [Chapter 11 - Nityakṛtyasamāpana-vilāsa]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.2.24 < [Chapter 2]
Verse 1.113.33 < [Chapter 113]
Verse 1.175.22 < [Chapter 175]
Verse 1.175.51 < [Chapter 175]
Verse 1.194.230 < [Chapter 194]
Verse 1.204.38 < [Chapter 204]
Verse 1.281.45 < [Chapter 281]
Verse 1.281.46 < [Chapter 281]
Verse 1.310.28 < [Chapter 310]
Verse 1.413.80 < [Chapter 413]
Verse 1.444.14 < [Chapter 444]
Verse 1.451.23 < [Chapter 451]
Verse 1.585.3 < [Chapter 585]
Verse 2.10.31 < [Chapter 10]
Verse 2.19.98 < [Chapter 19]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 38.243 < [Chapter 38 - Vasundhara-avadāna]
Verse 2.2.8.51 < [Chapter 8]
Verse 2.2.8.71 < [Chapter 8]
Verse 2.2.10.6 < [Chapter 10]
Verse 2.2.18.32 < [Chapter 18]
Verse 2.2.26.19 < [Chapter 26]
Verse 2.2.37.35 < [Chapter 37]
Verse 2.2.42.9 < [Chapter 42]
Verse 2.2.43.10 < [Chapter 43]
Verse 2.2.44.8 < [Chapter 44]
Verse 3.3.17.21 < [Chapter 17]
Verse 4.1.34.56 < [Chapter 34]
Verse 1.113.42 < [Chapter 113]
Verse 4.6.21 < [Chapter 6]
Verse 4.6.32 < [Chapter 6]
Verse 4.6.47 < [Chapter 6]
Verse 4.6.57 < [Chapter 6]
Verse 4.6.62 < [Chapter 6]
Verse 4.6.68 < [Chapter 6]
Verse 4.11.35 < [Chapter 11]
Verse 4.16.69 < [Chapter 16]
Verse 20.157 < [Chapter 20]
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Purushottama-samhita [sanskrit]
Verse 25.47 < [Chapter 25]
Verse 20.217 < [Chapter 20]
Verse 20.222 < [Chapter 20]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 18.17 < [Chapter 18 - bhagavadarcanam]
Verse 18.278 < [Chapter 18 - bhagavadarcanam]
Verse 27.117 < [Chapter 27 - prāyaścittam]
Verse 35.520 < [Chapter 35 - phalaśrutiḥ]
Verse 36.655 < [Chapter 36 - apacārāḥ]
Verse 5.17 < [Chapter 5]
Verse 117.39 < [Chapter 117]
Verse 6.19.7 < [Chapter 19]
Verse 11.27.25 < [Chapter 27]
Verse 1.8.62 < [Chapter 8]
Verse 2.1.16.1 < [Chapter 16]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)