Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “upāgami”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “upāgami”—
- upā -
-
upā (indeclinable)[indeclinable]upa (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]upa (indeclinable preposition)[indeclinable preposition]upa (indeclinable)[indeclinable]upa (Preverb)[Preverb]upā (Preverb)[Preverb]
- agami -
-
√gam (verb class 1)[aorist middle first single]√gam (verb class 2)[imperfect middle first single], [aorist middle first single]√gam (verb class 3)[aorist middle first single]
Extracted glossary definitions: Upa
Alternative transliteration: upagami, [Devanagari/Hindi] उपागमि, [Bengali] উপাগমি, [Gujarati] ઉપાગમિ, [Kannada] ಉಪಾಗಮಿ, [Malayalam] ഉപാഗമി, [Telugu] ఉపాగమి
Sanskrit References
“upāgami” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 2.25 < [Chapter 2]
Verse 24.7 < [Chapter 24]
Verse 24.10 < [Chapter 24]
Verse 24.15 < [Chapter 24]
Verse 37.35 < [Chapter 37]
Verse 37.67 < [Chapter 37]
Verse 37.72 < [Chapter 37]
Verse 52.126 < [Chapter 52]
Verse 64.12 < [Chapter 64]
Verse 67.4 < [Chapter 67]
Verse 112.48 < [Chapter 112]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)