Analysis of “udakabhasmasarṣapānyatamaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “udakabhasmasarṣapānyatamaṃ”—

  • udaka -
  • udaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhasmasar -
  • bhasmasā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • ṛṣa -
  • ṛṣ (verb class 6)
    [imperative active second single]
  • pānya -
  • pan -> pānya (participle, masculine)
    [vocative single from √pan class 1 verb]
    pan -> pānya (participle, neuter)
    [vocative single from √pan class 1 verb]
  • tamam -
  • tamam (indeclinable)
    [indeclinable]
    tama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    tama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tamā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Udaka, Bhasmasa, Panya, Tamam, Tama

Alternative transliteration: udakabhasmasarshapanyatamam, udakabhasmasarsapanyatamam, [Devanagari/Hindi] उदकभस्मसर्षपान्यतमं, [Bengali] উদকভস্মসর্ষপান্যতমং, [Gujarati] ઉદકભસ્મસર્ષપાન્યતમં, [Kannada] ಉದಕಭಸ್ಮಸರ್ಷಪಾನ್ಯತಮಂ, [Malayalam] ഉദകഭസ്മസര്ഷപാന്യതമം, [Telugu] ఉదకభస్మసర్షపాన్యతమం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: