Analysis of “traividhyaśaṅkā'pyapāstā”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “traividhyaśaṅkā'pyapāstā”—

  • traividhya -
  • traividhya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    traividhya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śaṅkā' -
  • apya -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    apya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ap (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • apāstā -
  • apāstā (noun, feminine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Traividhya, Api, Apya, Apasta

Alternative transliteration: traividhyashanka'pyapasta, traividhyasanka'pyapasta, [Devanagari/Hindi] त्रैविध्यशङ्काऽप्यपास्ता, [Bengali] ত্রৈবিধ্যশঙ্কাঽপ্যপাস্তা, [Gujarati] ત્રૈવિધ્યશઙ્કાઽપ્યપાસ્તા, [Kannada] ತ್ರೈವಿಧ್ಯಶಙ್ಕಾಽಪ್ಯಪಾಸ್ತಾ, [Malayalam] ത്രൈവിധ്യശങ്കാഽപ്യപാസ്താ, [Telugu] త్రైవిధ్యశఙ్కాఽప్యపాస్తా

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: