Analysis of “tenāvabhāsenāvabhāsitāḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tenāvabhāsenāvabhāsitāḥ”—

  • tenāva -
  • tena (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • abhāse -
  • bhās (verb class 1)
    [imperfect middle first single]
  • nāva -
  • nāva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • bhāsitāḥ -
  • bhās -> bhāsita (participle, masculine)
    [nominative plural from √bhās], [vocative plural from √bhās]
    bhās -> bhāsitā (participle, feminine)
    [nominative plural from √bhās], [vocative plural from √bhās], [accusative plural from √bhās]

Extracted glossary definitions: Tena, Nava, Bhasita

Alternative transliteration: tenavabhasenavabhasitah, [Devanagari/Hindi] तेनावभासेनावभासिताः, [Bengali] তেনাবভাসেনাবভাসিতাঃ, [Gujarati] તેનાવભાસેનાવભાસિતાઃ, [Kannada] ತೇನಾವಭಾಸೇನಾವಭಾಸಿತಾಃ, [Malayalam] തേനാവഭാസേനാവഭാസിതാഃ, [Telugu] తేనావభాసేనావభాసితాః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: