Analysis of “teṣāmākāṅkṣāpadavīmadhirūḍham”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “teṣāmākāṅkṣāpadavīmadhirūḍham”—

  • teṣām -
  • tad (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sa (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • ākāṅkṣā -
  • ākāṅkṣā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • padavīm -
  • padavī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • adhirūḍham -
  • adhirūḍha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    adhirūḍha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    adhirūḍhā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Tad, Akanksha, Padavi, Adhirudha

Alternative transliteration: teshamakankshapadavimadhirudham, tesamakanksapadavimadhirudham, [Devanagari/Hindi] तेषामाकाङ्क्षापदवीमधिरूढम्, [Bengali] তেষামাকাঙ্ক্ষাপদবীমধিরূঢম্, [Gujarati] તેષામાકાઙ્ક્ષાપદવીમધિરૂઢમ્, [Kannada] ತೇಷಾಮಾಕಾಙ್ಕ್ಷಾಪದವೀಮಧಿರೂಢಮ್, [Malayalam] തേഷാമാകാങ്ക്ഷാപദവീമധിരൂഢമ്, [Telugu] తేషామాకాఙ్క్షాపదవీమధిరూఢమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: