Analysis of “tathāgatavimokṣamāyūhato”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tathāgatavimokṣamāyūhato”—

  • tathāgata -
  • tathāgata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tathāgata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vimokṣam -
  • vimokṣa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vimokṣā (noun, feminine)
    [adverb]
  • āyū -
  • āyu (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    āyu (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • hato -
  • hatu (noun, masculine)
    [vocative single]

Extracted glossary definitions: Tathagata, Vimoksha, Ayu, Hatu

Alternative transliteration: tathagatavimokshamayuhato, tathagatavimoksamayuhato, [Devanagari/Hindi] तथागतविमोक्षमायूहतो, [Bengali] তথাগতবিমোক্ষমাযূহতো, [Gujarati] તથાગતવિમોક્ષમાયૂહતો, [Kannada] ತಥಾಗತವಿಮೋಕ್ಷಮಾಯೂಹತೋ, [Malayalam] തഥാഗതവിമോക്ഷമായൂഹതോ, [Telugu] తథాగతవిమోక్షమాయూహతో

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: