Analysis of “tathāgatānāmekaparamāaṇurajasi”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tathāgatānāmekaparamāaṇurajasi”—

  • tathāgatānām -
  • tathāgata (noun, masculine)
    [genitive plural]
    tathāgata (noun, neuter)
    [genitive plural]
    tathāgatā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • ekapara -
  • ekapara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ekapara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • -
  • (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    ma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative single]
  • aṇur -
  • aṇu (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ajasi -
  • aj (verb class 1)
    [present active second single]

Extracted glossary definitions: Tathagata, Ekapara, Asmad, Anu

Alternative transliteration: tathagatanamekaparamaanurajasi, [Devanagari/Hindi] तथागतानामेकपरमाअणुरजसि, [Bengali] তথাগতানামেকপরমাঅণুরজসি, [Gujarati] તથાગતાનામેકપરમાઅણુરજસિ, [Kannada] ತಥಾಗತಾನಾಮೇಕಪರಮಾಅಣುರಜಸಿ, [Malayalam] തഥാഗതാനാമേകപരമാഅണുരജസി, [Telugu] తథాగతానామేకపరమాఅణురజసి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: