Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “tathāgatānāṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tathāgatānāṃ”—
- tathāgatānām -
-
tathāgata (noun, masculine)[genitive plural]tathāgata (noun, neuter)[genitive plural]tathāgatā (noun, feminine)[genitive plural]
Extracted glossary definitions: Tathagata
Alternative transliteration: tathagatanam, [Devanagari/Hindi] तथागतानां, [Bengali] তথাগতানাং, [Gujarati] તથાગતાનાં, [Kannada] ತಥಾಗತಾನಾಂ, [Malayalam] തഥാഗതാനാം, [Telugu] తథాగతానాం
Sanskrit References
“tathāgatānāṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lotus Sutra (Saddharma-Pundarika) [sanskrit] (by H. Kern)
Verse 2.89 < [Chapter 2 - Skillfulness]
Verse 7.6 < [Chapter 7 - Ancient Devotion]
Verse 10.9 < [Chapter 10 - The Preacher]
Verse 2.100 < [Chapter 2 - Skillfulness]
Verse 15.15 < [Chapter 15 - Duration of Life of the Tathagata]
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 23.30 < [Chapter 23]
Verse 26.54 < [Chapter 26]
Verse 53.4 < [Chapter 53]
Verse 64.558 < [Chapter 64]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Chapter 1 - prathamaḥ parivartaḥ
Chapter 2 - dvitīyaḥ parivartaḥ
Chapter 4 - caturthaḥ paṭalavisaraḥ
Chapter 8 - aṣṭamaḥ paṭalavisaraḥ
Chapter 14 - caturdaśaḥ paṭalavisaraḥ
Chapter 22 - dvāviṃśaḥ paṭalavisaraḥ
Chapter 27 - saptaviṃśatitamaḥ paṭalavisaraḥ
Chapter 36 - ṣaṭtriṃśaḥ paṭalavisaraḥ
Chapter 37 - saptatriṃśaḥ paṭalavisaraḥ
Chapter 11 - Bhīṣmottaranirghoṣa
Chapter 35 - Samantagambhīraśrīvimalaprabhā
Lalitavistara-sutra [sanskrit]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)