Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “tatāni”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tatāni”—
- tatāni -
-
tata (noun, neuter)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]√tan -> tata (participle, neuter)[nominative plural from √tan class 8 verb], [vocative plural from √tan class 8 verb], [accusative plural from √tan class 8 verb]
Extracted glossary definitions: Tata
Alternative transliteration: tatani, [Devanagari/Hindi] ततानि, [Bengali] ততানি, [Gujarati] તતાનિ, [Kannada] ತತಾನಿ, [Malayalam] തതാനി, [Telugu] తతాని
Sanskrit References
“tatāni” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 5.48.33 < [Chapter XLVIII]
Verse 7.115.21 < [Chapter CXV]
Verse 7.117.17 < [Chapter CXVII]
Verse 7.130.34 < [Chapter CXXX]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 52 < [Chapter 5: rājayakṣmādicikitsita-adhyāya]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.325.90 < [Chapter 325]
Verse 2.278.77 < [Chapter 278]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 18.35 < [Chapter 18]
Verse 1.1.11.77 < [Chapter 11]
Verse 1.1.27.90 < [Chapter 27]
Verse 1.32.32 < [Chapter 32]
Verse 6.216.37 < [Chapter 216]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 42A.114 < [Chapter 42A]
Verse 6.37.2 < [Chapter 37]
Verse 7.24.61 < [Chapter 24]
Verse 4.2.3.3 < [Kāṇḍa 4, Adhyāya 2, Brāhmaṇa 3]
Verse 10.5.4.12 < [Kāṇḍa 10, Adhyāya 5, Brāhmaṇa 4]
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Verse 15.1020 < [Chapter 15]
Verse 13.69 < [Chapter 13]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)