Analysis of “tasminvivekavaśatastanutāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tasminvivekavaśatastanutāṃ”—

  • tasmin -
  • tad (noun, neuter)
    [locative single]
    sa (noun, masculine)
    [locative single]
  • viveka -
  • viveka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vaśatas -
  • vaśataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    vaś -> vaśat (participle, masculine)
    [accusative plural from √vaś class 1 verb], [ablative single from √vaś class 1 verb], [genitive single from √vaś class 1 verb]
    vaś -> vaśat (participle, neuter)
    [ablative single from √vaś class 1 verb], [genitive single from √vaś class 1 verb]
    vaś (verb class 1)
    [present active third dual]
  • tanutām -
  • tanutā (noun, feminine)
    [accusative single]
    tan (verb class 8)
    [imperative active third dual], [imperative middle third single]

Extracted glossary definitions: Tad, Viveka, Vashatah, Vashat, Tanuta

Alternative transliteration: tasminvivekavashatastanutam, tasminvivekavasatastanutam, [Devanagari/Hindi] तस्मिन्विवेकवशतस्तनुतां, [Bengali] তস্মিন্বিবেকবশতস্তনুতাং, [Gujarati] તસ્મિન્વિવેકવશતસ્તનુતાં, [Kannada] ತಸ್ಮಿನ್ವಿವೇಕವಶತಸ್ತನುತಾಂ, [Malayalam] തസ്മിന്വിവേകവശതസ്തനുതാം, [Telugu] తస్మిన్వివేకవశతస్తనుతాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: