Analysis of “tasmātteṣāmapyagrahaṇaprasaṅgaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tasmātteṣāmapyagrahaṇaprasaṅgaḥ”—

  • tasmāt -
  • tasmāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single]
  • teṣām -
  • tad (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sa (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • apya -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    apya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ap (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • agrahaṇa -
  • agrahaṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    agrahaṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • prasaṅgaḥ -
  • prasaṅga (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Tasmat, Tad, Api, Apya, Agrahana, Prasanga

Alternative transliteration: tasmatteshamapyagrahanaprasangah, tasmattesamapyagrahanaprasangah, [Devanagari/Hindi] तस्मात्तेषामप्यग्रहणप्रसङ्गः, [Bengali] তস্মাত্তেষামপ্যগ্রহণপ্রসঙ্গঃ, [Gujarati] તસ્માત્તેષામપ્યગ્રહણપ્રસઙ્ગઃ, [Kannada] ತಸ್ಮಾತ್ತೇಷಾಮಪ್ಯಗ್ರಹಣಪ್ರಸಙ್ಗಃ, [Malayalam] തസ്മാത്തേഷാമപ്യഗ്രഹണപ്രസങ്ഗഃ, [Telugu] తస్మాత్తేషామప్యగ్రహణప్రసఙ్గః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: