Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “tadvanna”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tadvanna”—
- tadvan -
-
tadvat (noun, masculine)[compound], [vocative single]tadvan (noun, masculine)[vocative single]tadvat (noun, neuter)[nominative single], [vocative single], [accusative single]
- na -
-
na (indeclinable particle)[indeclinable particle]na (noun, masculine)[compound], [vocative single]na (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Tadvan, Tadvat
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] तद्वन्न, [Bengali] তদ্বন্ন, [Gujarati] તદ્વન્ન, [Kannada] ತದ್ವನ್ನ, [Malayalam] തദ്വന്ന, [Telugu] తద్వన్న
Sanskrit References
“tadvanna” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.113.31 < [Chapter CXIII]
Katyayana-smriti [sanskrit] (by Manmatha Nath Dutt)
Verse 64.4 [735] < [Chapter 64]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 36 < [Chapter 3: ṛtucarya-adhyāya]
Verse 1.8.162 < [Chapter 8]
Verse 1.11.29 < [Chapter 11]
Verse 1.26.25 < [Chapter 26]
Verse 2.85.21 < [Chapter 85]
Verse 3.29.15 < [Chapter 29]
Verse 3.29.17 < [Chapter 29]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.587.103 < [Chapter 587]
Verse 2.69.92 < [Chapter 69]
Verse 4.9.72 < [Chapter 9]
Verse 4.37.84 < [Chapter 37]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 3.113.31 < [Chapter 113]
Verse 12.290.88 < [Chapter 290]
Verse 4.24.106 < [Chapter 24]
Verse 4.24.107 < [Chapter 24]
Verse 4.22.39 < [Chapter 22]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)