Analysis of “tadekāntabhaktānāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tadekāntabhaktānāṃ”—

  • tade -
  • tadā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tada (noun, masculine)
    [locative single]
    tada (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • kānta -
  • kānta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kānta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    kam -> kānta (participle, masculine)
    [vocative single from √kam class 1 verb]
    kam -> kānta (participle, neuter)
    [vocative single from √kam class 1 verb]
  • bhaktānām -
  • bhakta (noun, masculine)
    [genitive plural]
    bhakta (noun, neuter)
    [genitive plural]
    bhaktā (noun, feminine)
    [genitive plural]

Extracted glossary definitions: Tada, Kanta, Bhakta

Alternative transliteration: tadekantabhaktanam, [Devanagari/Hindi] तदेकान्तभक्तानां, [Bengali] তদেকান্তভক্তানাং, [Gujarati] તદેકાન્તભક્તાનાં, [Kannada] ತದೇಕಾನ್ತಭಕ್ತಾನಾಂ, [Malayalam] തദേകാന്തഭക്താനാം, [Telugu] తదేకాన్తభక్తానాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: