Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “taddhyānapādābjaparisrutamathāpi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “taddhyānapādābjaparisrutamathāpi”—
- taddh -
-
tat (indeclinable correlative)[indeclinable correlative]tad (noun, neuter)[compound], [nominative single], [accusative single]
- hyā -
-
hi (indeclinable particle)[indeclinable particle]
- āna -
-
āna (noun, masculine)[compound], [vocative single]√an (verb class 2)[perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
- pādā -
-
pāda (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- abja -
-
abja (noun, masculine)[compound], [vocative single]abja (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- parisrutam -
-
parisruta (noun, masculine)[adverb], [accusative single]parisruta (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]parisrutā (noun, feminine)[adverb]parisrut (noun, feminine)[accusative single]parisrut (noun, masculine)[accusative single]
- athāpi -
-
athāpi (indeclinable)[indeclinable]
Extracted glossary definitions: Tat, Tad, Ana, Pada, Abja, Parisrut, Parisruta, Athapi
Alternative transliteration: taddhyanapadabjaparisrutamathapi, [Devanagari/Hindi] तद्ध्यानपादाब्जपरिस्रुतमथापि, [Bengali] তদ্ধ্যানপাদাব্জপরিস্রুতমথাপি, [Gujarati] તદ્ધ્યાનપાદાબ્જપરિસ્રુતમથાપિ, [Kannada] ತದ್ಧ್ಯಾನಪಾದಾಬ್ಜಪರಿಸ್ರುತಮಥಾಪಿ, [Malayalam] തദ്ധ്യാനപാദാബ്ജപരിസ്രുതമഥാപി, [Telugu] తద్ధ్యానపాదాబ్జపరిస్రుతమథాపి
Sanskrit References
“taddhyānapādābjaparisrutamathāpi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Verse 7.425 < [Chapter 7]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)