Analysis of “tadabhimukho'gāramabhimantrayata”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tadabhimukho'gāramabhimantrayata”—

  • tada -
  • tada (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tada (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhi -
  • bhī (noun, feminine)
    [adverb]
    bhā (noun, masculine)
    [locative single]
  • mukho' -
  • mukha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • agāram -
  • agāra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • abhimantra -
  • abhimantṛ (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    abhimantra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    abhimantra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ayata -
  • ayata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ayata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Extracted glossary definitions: Tada, Bha, Mukha, Agara, Abhimantra, Ayata

Alternative transliteration: tadabhimukho'garamabhimantrayata, [Devanagari/Hindi] तदभिमुखोऽगारमभिमन्त्रयत, [Bengali] তদভিমুখোঽগারমভিমন্ত্রযত, [Gujarati] તદભિમુખોઽગારમભિમન્ત્રયત, [Kannada] ತದಭಿಮುಖೋಽಗಾರಮಭಿಮನ್ತ್ರಯತ, [Malayalam] തദഭിമുഖോഽഗാരമഭിമന്ത്രയത, [Telugu] తదభిముఖోఽగారమభిమన్త్రయత

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: