Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “tīkṣṇatailanasyābhyaṅgānācaret”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tīkṣṇatailanasyābhyaṅgānācaret”—
- tīkṣṇataila -
-
tīkṣṇataila (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- nasyā -
-
nasya (noun, masculine)[compound], [vocative single]nasya (noun, neuter)[compound], [vocative single]√nas -> nasya (absolutive)[absolutive from √nas]na (noun, masculine)[genitive single]na (noun, neuter)[genitive single]nasyā (noun, feminine)[nominative single]nasi (noun, feminine)[instrumental single]
- abhyaṅgā -
-
abhyaṅga (noun, masculine)[compound], [vocative single]abhyaṅga (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- anā -
-
anā (indeclinable)[indeclinable]
- caret -
-
√car (verb class 1)[optative active third single]
Extracted glossary definitions: Tikshnataila, Nasya, Nasi, Abhyanga, Ana
Alternative transliteration: tikshnatailanasyabhyanganacaret, tiksnatailanasyabhyanganacaret, [Devanagari/Hindi] तीक्ष्णतैलनस्याभ्यङ्गानाचरेत्, [Bengali] তীক্ষ্ণতৈলনস্যাভ্যঙ্গানাচরেত্, [Gujarati] તીક્ષ્ણતૈલનસ્યાભ્યઙ્ગાનાચરેત્, [Kannada] ತೀಕ್ಷ್ಣತೈಲನಸ್ಯಾಭ್ಯಙ್ಗಾನಾಚರೇತ್, [Malayalam] തീക്ഷ്ണതൈലനസ്യാഭ്യങ്ഗാനാചരേത്, [Telugu] తీక్ష్ణతైలనస్యాభ్యఙ్గానాచరేత్
Sanskrit References
“tīkṣṇatailanasyābhyaṅgānācaret” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 54 < [Chapter 22: mukharogapratiṣedha-adhyāya]
Section 55 < [Chapter 22: mukharogapratiṣedha-adhyāya]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)