Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “tādṛśasya”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tādṛśasya”—
- tādṛśasya -
-
tādṛśa (noun, masculine)[genitive single]tādṛśa (noun, neuter)[genitive single]
Extracted glossary definitions: Tadrisha
Alternative transliteration: tadrishasya, tadrsasya, [Devanagari/Hindi] तादृशस्य, [Bengali] তাদৃশস্য, [Gujarati] તાદૃશસ્ય, [Kannada] ತಾದೃಶಸ್ಯ, [Malayalam] താദൃശസ്യ, [Telugu] తాదృశస్య
Sanskrit References
“tādṛśasya” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.29.10 < [Chapter XXIX]
Verse 7.124.3 < [Chapter CXXIV]
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 18.4.165 < [Chapter 4]
Naishadha-charita [sanskrit] (by K.K. Handiqui)
Verse 17.58 < [Chapter 17]
Verse 2.120.24 < [Chapter 120]
Verse 5.109.5 < [Chapter 109]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.558.84 < [Chapter 558]
Verse 2.98.45 < [Chapter 98]
Verse 2.114.65 < [Chapter 114]
Verse 3.13.79 < [Chapter 13]
Verse 3.70.58 < [Chapter 70]
Verse 3.103.45 < [Chapter 103]
Verse 3.162.67 < [Chapter 162]
Verse 3.169.45 < [Chapter 169]
Verse 3.199.103 < [Chapter 199]
Verse 3.199.109 < [Chapter 199]
Verse 3.210.27 < [Chapter 210]
Verse 3.212.66 < [Chapter 212]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Verse 42.14 < [Chapter 42]
Verse 1.2.55.58 < [Chapter 55]
Verse 2.2.12.26 < [Chapter 12]
Verse 3.29.10 < [Chapter 29]
Verse 3.31.27 < [Chapter 31]
Verse 2.50.28 < [Chapter 50]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)