Analysis of “svabhaktāpakarṣaleśamapyasahiṣṇunā”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “svabhaktāpakarṣaleśamapyasahiṣṇunā”—

  • svabhaktā -
  • svabhakta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    svabhakta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • apakarṣa -
  • apakarṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    apakṛṣ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • leśam -
  • leśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • apya -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    apya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ap (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • asahiṣṇunā -
  • asahiṣṇu (noun, masculine)
    [instrumental single]
    asahiṣṇu (noun, neuter)
    [instrumental single]

Extracted glossary definitions: Svabhakta, Apakarsha, Lesha, Api, Apya, Asahishnu

Alternative transliteration: svabhaktapakarshaleshamapyasahishnuna, svabhaktapakarsalesamapyasahisnuna, [Devanagari/Hindi] स्वभक्तापकर्षलेशमप्यसहिष्णुना, [Bengali] স্বভক্তাপকর্ষলেশমপ্যসহিষ্ণুনা, [Gujarati] સ્વભક્તાપકર્ષલેશમપ્યસહિષ્ણુના, [Kannada] ಸ್ವಭಕ್ತಾಪಕರ್ಷಲೇಶಮಪ್ಯಸಹಿಷ್ಣುನಾ, [Malayalam] സ്വഭക്താപകര്ഷലേശമപ്യസഹിഷ്ണുനാ, [Telugu] స్వభక్తాపకర్షలేశమప్యసహిష్ణునా

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: