Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “svāhe”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “svāhe”—
- svāhe -
-
svāhā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]svāhi (noun, masculine)[vocative single]svāha (noun, masculine)[locative single]svāha (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
Extracted glossary definitions: Svaha, Svahi
Alternative transliteration: svahe, [Devanagari/Hindi] स्वाहे, [Bengali] স্বাহে, [Gujarati] સ્વાહે, [Kannada] ಸ್ವಾಹೇ, [Malayalam] സ്വാഹേ, [Telugu] స్వాహే
Sanskrit References
“svāhe” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 10.12.63 < [Chapter 12]
Verse 10.13.7 < [Chapter 13]
Verse 10.13.11 < [Chapter 13]
Verse 10.13.17 < [Chapter 13]
Verse 10.13.39 < [Chapter 13]
Verse 10.13.71 < [Chapter 13]
Verse 7.2.27.26 < [Chapter 27]
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 1.160 < [Chapter 1 - Gaurava-vilāsa]
Verse 6.153 < [Chapter 6 - Snāpanika-vilāsa]
Verse 8.107 < [Chapter 8 - Prātararcāsamāpana-vilāsa]
Verse 8.207 < [Chapter 8 - Prātararcāsamāpana-vilāsa]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.202.61 < [Chapter 202]
Verse 1.202.64 < [Chapter 202]
Verse 1.202.65 < [Chapter 202]
Verse 1.202.134 < [Chapter 202]
Verse 1.282.37 < [Chapter 282]
Verse 1.284.10 < [Chapter 284]
Verse 1.366.43 < [Chapter 366]
Verse 1.437.51 < [Chapter 437]
Verse 1.457.15 < [Chapter 457]
Verse 1.457.16 < [Chapter 457]
Verse 1.457.18 < [Chapter 457]
Verse 1.457.19 < [Chapter 457]
Verse 1.457.20 < [Chapter 457]
Verse 1.457.21 < [Chapter 457]
Verse 1.457.25 < [Chapter 457]
Apastamba Grihya-sutra [sanskrit]
Verse 1.2.30.56 < [Chapter 30]
Verse 1.2.61.57 < [Chapter 61]
Verse 4.1.25.17 < [Chapter 25]
Verse 4.1.35.200 < [Chapter 35]
Verse 4.1.35.21 < [Chapter 35]
Verse 5.3.10.37 < [Chapter 10]
Verse 6.1.157.27 < [Chapter 157]
Verse 6.1.224.27 < [Chapter 224]
Verse 2.252 < [Chapter 2]
Verse 3.209.22 < [Chapter 209]
Verse 3.220.5 < [Chapter 220]
Verse 2.30.119 < [Chapter 30]
Verse 4.19.157 < [Chapter 19]
Verse 1.3.3.17 < [Kāṇḍa 1, Adhyāya 3, Brāhmaṇa 3]
Verse 1.4.4.5 < [Kāṇḍa 1, Adhyāya 4, Brāhmaṇa 4]
Verse 1.4.5.4 < [Kāṇḍa 1, Adhyāya 4, Brāhmaṇa 5]
Verse 1.5.3.13 < [Kāṇḍa 1, Adhyāya 5, Brāhmaṇa 3]
Verse 1.5.3.23 < [Kāṇḍa 1, Adhyāya 5, Brāhmaṇa 3]
Verse 1.5.4.5 < [Kāṇḍa 1, Adhyāya 5, Brāhmaṇa 4]
Verse 1.8.1.41 < [Kāṇḍa 1, Adhyāya 8, Brāhmaṇa 1]
Verse 1.9.2.31 < [Kāṇḍa 1, Adhyāya 9, Brāhmaṇa 2]
Verse 2.2.1.4 < [Kāṇḍa 2, Adhyāya 2, Brāhmaṇa 1]
Verse 2.2.4.6 < [Kāṇḍa 2, Adhyāya 2, Brāhmaṇa 4]
Verse 2.3.1.30 < [Kāṇḍa 2, Adhyāya 3, Brāhmaṇa 1]
Verse 2.3.1.32 < [Kāṇḍa 2, Adhyāya 3, Brāhmaṇa 1]
Verse 2.3.1.33 < [Kāṇḍa 2, Adhyāya 3, Brāhmaṇa 1]
Verse 2.3.1.35 < [Kāṇḍa 2, Adhyāya 3, Brāhmaṇa 1]
Verse 2.3.1.36 < [Kāṇḍa 2, Adhyāya 3, Brāhmaṇa 1]
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Purushottama-samhita [sanskrit]
Verse 19.40 < [Chapter 19]
Verse 19.42 < [Chapter 19]
Verse 81.56 < [Chapter 81]
Verse 83.14 < [Chapter 83]
Verse 83.34 < [Chapter 83]
Verse 84.35 < [Chapter 84]
Verse 84.40 < [Chapter 84]
Verse 84.54 < [Chapter 84]
Verse 96.99 < [Chapter 96]
Verse 117.17 < [Chapter 117]
Verse 117.18 < [Chapter 117]
Verse 137.1 < [Chapter 137]
Verse 260.23 < [Chapter 260]
Verse 260.40 < [Chapter 260]
Verse 323.9 < [Chapter 323]
Verse 6.19.8 < [Chapter 19]
Verse 1.136.32 < [Chapter 136]
Verse 1.175.29 < [Chapter 175]
Verse 2.2.10.63 < [Chapter 10]
Verse 3.2.29.4 < [Chapter 29]
Verse 4.112.1 < [Chapter 112]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)